NETBible | Do not carry any loads out of your houses or do any work on the Sabbath day. 1 But observe the Sabbath day as a day set apart to the Lord, 2 as I commanded your ancestors. 3 |
NIV © |
Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your forefathers. |
NASB © |
"You shall not bring a load out of your houses on the sabbath day nor do any work, but keep the sabbath day holy, as I commanded your forefathers. |
NLT © |
Do not do your work on the Sabbath, but make it a holy day. I gave this command to your ancestors, |
MSG © |
Don't use the Sabbath to do business as usual. Keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors. |
BBE © |
And take no weight out of your houses on the Sabbath day, or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I gave orders to your fathers; |
NRSV © |
And do not carry a burden out of your houses on the sabbath or do any work, but keep the sabbath day holy, as I commanded your ancestors. |
NKJV © |
"nor carry a burden out of your houses on the Sabbath day, nor do any work, but hallow the Sabbath day, as I commanded your fathers. |
KJV | Neither carry forth <03318> (8686) a burden <04853> out of your houses <01004> on the sabbath <07676> day <03117>_, neither do <06213> (8799) ye any work <04399>_, but hallow <06942> (8765) ye the sabbath <07676> day <03117>_, as I commanded <06680> (8765) your fathers <01>_. |
NASB © |
"You shall not bring <3318> a load <4853> out of your houses <1004> on the sabbath <7676> day <3117> nor <3808> do <6213> any <3605> work <4399> , but keep <6942> the sabbath <7676> day <3117> holy <6942> , as I commanded <6680> your forefathers .<1> |
LXXM | kai <2532> CONJ mh <3165> ADV ekferete <1627> V-PAD-2P bastagmata {N-APN} ex <1537> PREP oikiwn <3614> N-GPF umwn <4771> P-GP en <1722> PREP th <3588> T-DSF hmera <2250> N-DSF twn <3588> T-GPN sabbatwn <4521> N-GPN kai <2532> CONJ pan <3956> A-ASN ergon <2041> N-ASN ou <3364> ADV poihsete <4160> V-FAI-2P agiasate <37> V-AAD-2P thn <3588> T-ASF hmeran <2250> N-ASF twn <3588> T-GPN sabbatwn <4521> N-GPN kaywv <2531> ADV eneteilamhn <1781> V-AMI-1S toiv <3588> T-DPM patrasin <3962> N-DPM umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV hkousan <191> V-AAI-3P kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV eklinan <2827> V-AAI-3P to <3588> T-ASN ouv <3775> N-ASN autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | Do not <03808> carry <03318> any loads <04853> out <03318> of your houses <01004> or <03808> do <06213> any <03605> work <04399> on the Sabbath <07676> day <03117> . But observe <06942> the Sabbath <07676> day <03117> as a day set apart <06942> to the Lord, as <0834> I commanded <06680> your ancestors .<01> |
HEBREW | Mkytwba <01> ta <0853> ytywu <06680> rsak <0834> tbsh <07676> Mwy <03117> ta <0853> Mtsdqw <06942> wvet <06213> al <03808> hkalm <04399> lkw <03605> tbsh <07676> Mwyb <03117> Mkytbm <01004> avm <04853> wayuwt <03318> alw (17:22) <03808> |
NETBible | Do not carry any loads out of your houses or do any work on the Sabbath day. 1 But observe the Sabbath day as a day set apart to the Lord, 2 as I commanded your ancestors. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “Do not carry any loads out of your houses on the Sabbath day and do not do any work.” Translating literally might give the wrong impression that they were not to work at all. The phrase “on the Sabbath day” is, of course, intended to qualify both prohibitions. 2 tn Heb “But sanctify [or set apart as sacred] the Sabbath day.” The idea of setting it apart as something sacred to the 3 tn Heb “fathers.” |