NETBible | So their land will become an object of horror. 1 People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision. 2 |
NIV © |
Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads. |
NASB © |
To make their land a desolation, An object of perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head. |
NLT © |
Therefore, their land will become desolate, a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and shake their heads in amazement at its utter desolation. |
MSG © |
Their land's going to end up a mess--a fool's memorial to be spit on. Travelers passing through will shake their heads in disbelief. |
BBE © |
Making their land a thing of wonder, causing sounds of surprise for ever; everyone who goes by will be overcome with wonder, shaking his head. |
NRSV © |
making their land a horror, a thing to be hissed at forever. All who pass by it are horrified and shake their heads. |
NKJV © |
To make their land desolate and a perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head. |
KJV | To make <07760> (8800) their land <0776> desolate <08047>_, [and] a perpetual <05769> hissing <08292> (8675) <08292>_; every one that passeth <05674> (8802) thereby shall be astonished <08074> (8799)_, and wag <05110> (8686) his head <07218>_. |
NASB © |
To make <7760> their land <776> a desolation <8047> , An object of perpetual <5769> hissing <8292> ; Everyone <3605> who passes <5674> by it will be astonished <8074> And shake <5110> his head .<7218> |
LXXM | tou <3588> T-GSN taxai <5021> V-AAN thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF autwn <846> D-GPM eiv <1519> PREP afanismon <854> N-ASM kai <2532> CONJ surigma {N-ASN} aiwnion <166> A-ASN pantev <3956> A-NPM oi <3588> T-NPM diaporeuomenoi <1279> V-PMPNP di <1223> PREP authv <846> D-GSF eksthsontai <1839> V-FMI-3P kai <2532> CONJ kinhsousin <2795> V-FAI-3P thn <3588> T-ASF kefalhn <2776> N-ASF autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | So their land <0776> will become <07760> an object of horror <08047> . People will forever <05769> hiss out <08292> their scorn over it. All <03605> who pass <05674> that way will be filled with horror <08074> and will shake <05110> their heads in derision.<07218> |
HEBREW | wsarb <07218> dynyw <05110> Msy <08074> hyle <05921> rbwe <05674> lk <03605> Mlwe <05769> *twqyrs {tqwrs} <08292> hmsl <08047> Mura <0776> Mwvl (18:16) <07760> |
NETBible | So their land will become an object of horror. 1 People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision. 2 |
NET Notes |
1 tn There may be a deliberate double meaning involved here. The word translated here “an object of horror” refers both to destruction (cf. 2:15; 4:17) and the horror or dismay that accompanies it (cf. 5:30; 8:21). The fact that there is no conjunction or preposition in front of the noun “hissing” that follows this suggests that the reaction is in view here, not the cause. 2 tn Heb “an object of lasting hissing. All who pass that way will be appalled and shake their head.” 2 sn The actions of “shaking of the head” and “hissing” were obviously gestures of scorn and derision. See Lam 2:15-16. |