NETBible | Do not chase after other gods until your shoes wear out and your throats become dry. 1 But you say, ‘It is useless for you to try and stop me because I love those foreign gods 2 and want to pursue them!’ |
NIV © |
Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, ‘It’s no use! I love foreign gods, and I must go after them.’ |
NASB © |
"Keep your feet from being unshod And your throat from thirst; But you said, ‘It is hopeless! No! For I have loved strangers, And after them I will walk.’ |
NLT © |
Why do you refuse to turn from all this running after other gods? But you say, ‘Don’t waste your breath. I have fallen in love with these foreign gods, and I can’t stop loving them now!’ |
MSG © |
"Slow down. Take a deep breath. What's the hurry? Why wear yourself out? Just what are you after anyway? But you say, 'I can't help it. I'm addicted to alien gods. I can't quit.' |
BBE © |
Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go. |
NRSV © |
Keep your feet from going unshod and your throat from thirst. But you said, "It is hopeless, for I have loved strangers, and after them I will go." |
NKJV © |
Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst. But you said, ‘There is no hope. No! For I have loved aliens, and after them I will go.’ |
KJV | Withhold <04513> (8798) thy foot <07272> from being unshod <03182>_, and thy throat <01627> from thirst <06773>_: but thou saidst <0559> (8799)_, There is no hope <02976> (8737)_: no; for I have loved <0157> (8804) strangers <02114> (8801)_, and after <0310> them will I go <03212> (8799)_. {There...: or, Is the case desperate?} |
NASB © |
"Keep <4513> your feet <7272> from being unshod <3182> And your throat <1627> from thirst <6773> ; But you said <559> , 'It is hopeless <2976> ! No <3808> ! For I have loved <157> strangers <2114> , And after <310> them I will walk .'<1980> |
LXXM | apostreqon <654> V-AAD-2S ton <3588> T-ASM poda <4228> N-ASM sou <4771> P-GS apo <575> PREP odou <3598> N-GSF traceiav <5138> A-GSF kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM farugga {N-ASM} sou <4771> P-GS apo <575> PREP diqouv <1373> N-GSN h <3588> T-NSF de <1161> PRT eipen {V-AAI-3S} andrioumai <407> V-FMI-1S oti <3754> CONJ hgaphkei <25> V-RAI-3S allotriouv <245> A-APM kai <2532> CONJ opisw <3694> PREP autwn <846> D-GPM eporeueto <4198> V-IMI-3S |
NET [draft] ITL | Do not chase after <04513> other gods until your shoes wear out <03182> <07272> and your throats <01637> become dry <06773> . But you say <0559> , ‘It is useless <02976> for you to try and stop me because <03588> I love <0157> those foreign <02114> gods and want to pursue <01980> <0310> |
HEBREW | Kla <01980> Mhyrxaw <0310> Myrz <02114> ytbha <0157> yk <03588> awl <03808> sawn <02976> yrmatw <0559> hamum <06773> *Knwrgw {Knrwgw} <01637> Pxym <03182> Klgr <07272> yenm (2:25) <04513> |
NETBible | Do not chase after other gods until your shoes wear out and your throats become dry. 1 But you say, ‘It is useless for you to try and stop me because I love those foreign gods 2 and want to pursue them!’ |
NET Notes |
1 tn Heb “Refrain your feet from being bare and your throat from being dry/thirsty.” 2 tn Heb “It is useless! No!” For this idiom, see Jer 18:12; NEB “No; I am desperate.” |