Jeremiah 20:11

NETBible

But the Lord is with me to help me like an awe-inspiring warrior. Therefore those who persecute me will fail and will not prevail over me. They will be thoroughly disgraced because they did not succeed. Their disgrace will never be forgotten.

NIV ©

But the LORD is with me like a mighty warrior; so my persecutors will stumble and not prevail. They will fail and be thoroughly disgraced; their dishonour will never be forgotten.

NASB ©

But the LORD is with me like a dread champion; Therefore my persecutors will stumble and not prevail. They will be utterly ashamed, because they have failed, With an everlasting disgrace that will not be forgotten.

NLT ©

But the LORD stands beside me like a great warrior. Before him they will stumble. They cannot defeat me. They will be shamed and thoroughly humiliated. Their dishonor will never be forgotten.

MSG ©

But GOD, a most fierce warrior, is at my side. Those who are after me will be sent sprawling--Slapstick buffoons falling all over themselves, a spectacle of humiliation no one will ever forget.

BBE ©

But the Lord is with me as a great one, greatly to be feared: so my attackers will have a fall, and they will not overcome me: they will be greatly shamed, because they have not done wisely, even with an unending shame, kept in memory for ever.

NRSV ©

But the LORD is with me like a dread warrior; therefore my persecutors will stumble, and they will not prevail. They will be greatly shamed, for they will not succeed. Their eternal dishonor will never be forgotten.

NKJV ©

But the LORD is with me as a mighty, awesome One. Therefore my persecutors will stumble, and will not prevail. They will be greatly ashamed, for they will not prosper. Their everlasting confusion will never be forgotten.


KJV
But the LORD
<03068>
[is] with me as a mighty
<01368>
terrible one
<06184>_:
therefore my persecutors
<07291> (8802)
shall stumble
<03782> (8735)_,
and they shall not prevail
<03201> (8799)_:
they shall be greatly
<03966>
ashamed
<0954> (8804)_;
for they shall not prosper
<07919> (8689)_:
[their] everlasting
<05769>
confusion
<03639>
shall never be forgotten
<07911> (8735)_.
NASB ©

But the LORD
<3068>
is with me like a dread
<6184>
champion
<1368>
; Therefore
<5921>
<3651> my persecutors
<7291>
will stumble
<3782>
and not prevail
<3201>
. They will be utterly
<3966>
ashamed
<954>
, because
<3588>
they have failed
<3808>
<7919>, With an everlasting
<5769>
disgrace
<3639>
that will not be forgotten
<7911>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
kuriov
<2962> 
N-NSM
met
<3326> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
kaywv
<2531> 
ADV
machthv {N-NSM} iscuwn
<2479> 
N-GPF
dia
<1223> 
PREP
touto
<3778> 
D-ASN
ediwxan
<1377> 
V-AAI-3P
kai
<2532> 
CONJ
nohsai
<3539> 
V-AAN
ouk
<3364> 
ADV
hdunanto
<1410> 
V-IMI-3P
hscunyhsan
<153> 
V-API-3P
sfodra
<4970> 
ADV
oti
<3754> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
enohsan
<3539> 
V-AAI-3P
atimiav
<819> 
N-APF
autwn
<846> 
D-GPM
ai
<3739> 
R-NPF
di
<1223> 
PREP
aiwnov
<165> 
N-GSM
ouk
<3364> 
ADV
epilhsyhsontai {V-FPI-3P}
NET [draft] ITL
But the Lord
<03068>
is with
<0854>
me to help me like an awe-inspiring
<06184>
warrior
<01368>
. Therefore
<03651>

<05921>
those who persecute
<07291>
me will fail
<03782>
and will not
<03808>
prevail
<03201>
over me. They will be thoroughly
<03966>
disgraced
<0954>
because
<03588>
they did not
<03808>
succeed
<07919>
. Their disgrace
<03639>
will never
<03808>

<05769>
be forgotten
<07911>
.
HEBREW
xkst
<07911>
al
<03808>
Mlwe
<05769>
tmlk
<03639>
wlykvh
<07919>
al
<03808>
yk
<03588>
dam
<03966>
wsb
<0954>
wlky
<03201>
alw
<03808>
wlsky
<03782>
ypdr
<07291>
Nk
<03651>
le
<05921>
Uyre
<06184>
rwbgk
<01368>
ytwa
<0854>
hwhyw (20:11)
<03068>

NETBible

But the Lord is with me to help me like an awe-inspiring warrior. Therefore those who persecute me will fail and will not prevail over me. They will be thoroughly disgraced because they did not succeed. Their disgrace will never be forgotten.

NET Notes

sn This line has some interesting ties with Jer 15:20-21 where Jeremiah is assured by God that he is indeed with him as he promised him when he called him (1:8, 19) and will deliver him from the clutches of wicked and violent people. The word translated here “awe-inspiring” is the same as the word “violent people” there. Jeremiah is confident that his “awe-inspiring” warrior will overcome “violent people.” The statement of confidence here is, by the way, a common element in the psalms of petition in the Psalter. The common elements of that type of psalm are all here: invocation (v. 7), lament (vv. 7-10), confession of trust/confidence in being heard (v. 11), petition (v. 12), thanksgiving or praise (v. 13). For some examples of this type of psalm see Pss 3, 7, 26.