Jeremiah 22:27

NETBible

You will never come back to this land to which you will long to return!”

NIV ©

You will never come back to the land you long to return to."

NASB ©

"But as for the land to which they desire to return, they will not return to it.

NLT ©

You will never again return to the land of your desire.

MSG ©

"You'll be homesick, desperately homesick, but you'll never get home again."

BBE ©

But to the land on which their soul’s desire is fixed, they will never come back.

NRSV ©

But they shall not return to the land to which they long to return.

NKJV ©

"But to the land to which they desire to return, there they shall not return.


KJV
But to the land
<0776>
whereunto they desire
<05375> (8764) (8676) <05315>
to return
<07725> (8800)_,
thither shall they not return
<07725> (8799)_.
{desire: Heb. lift up their mind}
NASB ©

"But as for the land
<776>
to which
<834>
they desire
<5375>
<5315> to return
<7725>
, they will not return
<7725>
to it.
LXXM
eiv
<1519> 
PREP
de
<1161> 
PRT
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
hn
<3739> 
R-ASF
autoi
<846> 
D-NPM
eucontai
<2172> 
V-PMI-3P
taiv
<3588> 
T-DPF
qucaiv
<5590> 
N-DPF
autwn
<846> 
D-GPM
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
apostreqwsin
<654> 
V-AAS-3P
NET [draft] ITL
You will never
<03808>
come back
<07725>
to
<05921>
this land
<0776>
to which
<0834>
you
<01992>
will long to
<05315>

<05375>
return
<07725>
!”
HEBREW
o
wbwsy
<07725>
al
<03808>
hms
<08033>
Ms
<08033>
bwsl
<07725>
Mspn
<05315>
ta
<0853>
Myavnm
<05375>
Mh
<01992>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
lew (22:27)
<05921>

NETBible

You will never come back to this land to which you will long to return!”

NET Notes

tn Heb “And unto the land to which they lift up their souls to return there, there they will not return.” Once again there is a sudden shift in person from the second plural to the third plural. As before the translation levels the pronouns to avoid confusion. For the idiom “to lift up the soul to” = “to long/yearn to/for” see BDB 670 s.v. נָשָׂא 1.b(9).