NETBible | So the Lord God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: “You have caused my people 1 to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done. 2 I, the Lord, affirm it! 3 |
NIV © |
Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD. |
NASB © |
Therefore thus says the LORD God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: "You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds," declares the LORD. |
NLT © |
This is what the LORD, the God of Israel, says to these shepherds: "Instead of leading my flock to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them. |
MSG © |
"So here is what I, GOD, Israel's God, say to the shepherd-leaders who misled my people: 'You've scattered my sheep. You've driven them off. You haven't kept your eye on them. Well, let me tell you, I'm keeping my eye on [you], keeping track of your criminal behavior. |
BBE © |
So this is what the Lord, the God of Israel, has said against the keepers who have the care of my people: You have let my flock be broken up, driving them away and not caring for them; see, I will send on you the punishment for the evil of your doings, says the Lord. |
NRSV © |
Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who shepherd my people: It is you who have scattered my flock, and have driven them away, and you have not attended to them. So I will attend to you for your evil doings, says the LORD. |
NKJV © |
Therefore thus says the LORD God of Israel against the shepherds who feed My people: "You have scattered My flock, driven them away, and not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings," says the LORD. |
KJV | Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> against the pastors <07462> (8802) that feed <07462> (8802) my people <05971>_; Ye have scattered <06327> (8689) my flock <06629>_, and driven them away <05080> (8686)_, and have not visited <06485> (8804) them: behold, I will visit <06485> (8802) upon you the evil <07455> of your doings <04611>_, saith <05002> (8803) the LORD <03068>_. |
NASB © |
Therefore <3651> thus <3541> says <559> the LORD <3068> God <430> of Israel <3478> concerning <5921> the shepherds <7462> who are tending <7462> My people <5971> : "You have scattered <6327> My flock <6629> and driven <5080> them away <5080> , and have not attended <6485> to them; behold <2009> , I am about to attend <6485> to you for the evil <7455> of your deeds <4611> ," declares <5002> the LORD .<3068> |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM epi <1909> PREP touv <3588> T-APM poimainontav <4165> V-PAPAP ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM mou <1473> P-GS umeiv <4771> P-NP dieskorpisate <1287> V-AAI-2P ta <3588> T-APN probata <4263> N-APN mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ exwsate <1856> V-AAD-2P auta <846> D-APN kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV epeskeqasye <1980> V-AMI-2P auta <846> D-APN idou <2400> INJ egw <1473> P-NS ekdikw <1556> V-FAI-1S ef <1909> PREP umav <4771> P-AP kata <2596> PREP ta <3588> T-APN ponhra <4190> A-APN epithdeumata {N-APN} umwn <4771> P-GP |
NET [draft] ITL | So <03651> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> has this to say <0559> about <05921> the leaders <07462> who are ruling over <07462> his people <05971> : “You <0859> have caused my people <06629> to be dispersed <06327> and driven <05080> into exile. You have not <03808> taken care <06485> of them. So I will punish <06485> you for <05921> the evil <07455> that you have done <04611> . I, the Lord <03068> , affirm it!<05002> |
HEBREW | hwhy <03068> Man <05002> Mkyllem <04611> er <07455> ta <0853> Mkyle <05921> dqp <06485> ynnh <02005> Mta <0853> Mtdqp <06485> alw <03808> Mwxdtw <05080> ynau <06629> ta <0853> Mtuph <06327> Mta <0859> yme <05971> ta <0853> Myerh <07462> Myerh <07462> le <05921> larvy <03478> yhla <0430> hwhy <03068> rma <0559> hk <03541> Nkl (23:2) <03651> |
NETBible | So the Lord God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: “You have caused my people 1 to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done. 2 I, the Lord, affirm it! 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “about the shepherds who are shepherding my people. ‘You have caused my sheep….’” For the metaphor see the study note on the previous verse. 2 tn Heb “Therefore, thus says the 3 tn Heb “Oracle of the |