Jeremiah 23:34

NETBible

I will punish any prophet, priest, or other person who says “The Lord’s message is burdensome.” I will punish both that person and his whole family.’”

NIV ©

If a prophet or a priest or anyone else claims, ‘This is the oracle of the LORD,’ I will punish that man and his household.

NASB ©

"Then as for the prophet or the priest or the people who say, ‘The oracle of the LORD,’ I will bring punishment upon that man and his household.

NLT ©

If any prophet, priest, or anyone else says, ‘I have a prophecy from the LORD,’ I will punish that person along with his entire family.

MSG ©

"And if anyone, including prophets and priests, goes around saying glibly 'GOD's Message! GOD's Message!' I'll punish him and his family.

BBE ©

And as for the prophet and the priest and the people who say, A word of weight from the Lord! I will send punishment on that man and on his house.

NRSV ©

And as for the prophet, priest, or the people who say, "The burden of the LORD," I will punish them and their households.

NKJV ©

"And as for the prophet and the priest and the people who say, ‘The oracle of the LORD!’ I will even punish that man and his house.


KJV
And [as for] the prophet
<05030>_,
and the priest
<03548>_,
and the people
<05971>_,
that shall say
<0559> (8799)_,
The burden
<04853>
of the LORD
<03068>_,
I will even punish
<06485> (8804)
that man
<0376>
and his house
<01004>_.
{punish: Heb. visit upon}
NASB ©

"Then as for the prophet
<5030>
or the priest
<3548>
or the people
<5971>
who
<834>
say
<559>
, 'The oracle
<4853>
of the LORD
<3068>
,' I will bring
<6485>
punishment
<6485>
upon that man
<376>
and his household
<1004>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
profhthv
<4396> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
oi
<3739> 
R-NPM
an
<302> 
PRT
eipwsin {V-AAS-3P} lhmma {N-NSN} kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ekdikhsw
<1556> 
V-FAI-1S
ton
<3588> 
T-ASM
anyrwpon
<444> 
N-ASM
ekeinon
<1565> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
ton
<3588> 
T-ASM
oikon
<3624> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
I will punish any prophet
<05030>
, priest
<03548>
, or other
<05971>
person who
<0834>
says
<0559>
“The Lord’s
<03068>
message
<04853>
is burdensome.” I will punish
<06485>
both that
<01931>
person
<0376>
and his whole family
<01004>
.’”
HEBREW
wtyb
<01004>
lew
<05921>
awhh
<01931>
syah
<0376>
le
<05921>
ytdqpw
<06485>
hwhy
<03068>
avm
<04853>
rmay
<0559>
rsa
<0834>
Mehw
<05971>
Nhkhw
<03548>
aybnhw (23:34)
<05030>

NETBible

I will punish any prophet, priest, or other person who says “The Lord’s message is burdensome.” I will punish both that person and his whole family.’”

NET Notes

tn Heb “burden of the Lord.”

tn Heb “And the prophet or the priest or the people [common person] who says, ‘The burden of the Lord,” I will visit upon [= punish] that man and his house.” This is an example of the Hebrew construction call nominative absolute or casus pendens (cf. GKC 458 §143.d).