Jeremiah 23:37

NETBible

Each of you should merely ask the prophet, ‘What answer did the Lord give you? Or what did the Lord say?’

NIV ©

This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the LORD’s answer to you?’ or ‘What has the LORD spoken?’

NASB ©

"Thus you will say to that prophet, ‘What has the LORD answered you?’ and, ‘What has the LORD spoken?’

NLT ©

"This is what you should say to the prophets: ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What is the LORD saying?’

MSG ©

"You can ask the prophets, 'How did GOD answer you? What did he tell you?'

BBE ©

This is what you are to say to the prophet, What answer has the Lord given to you? and, What has the Lord said?

NRSV ©

Thus you shall ask the prophet, "What has the LORD answered you?" or "What has the LORD spoken?"

NKJV ©

"Thus you shall say to the prophet, ‘What has the LORD answered you?’ and, ‘What has the LORD spoken?’


KJV
Thus shalt thou say
<0559> (8799)
to the prophet
<05030>_,
What hath the LORD
<03068>
answered
<06030> (8804)
thee? and, What hath the LORD
<03068>
spoken
<01696> (8765)_?
NASB ©

"Thus
<3541>
you will say
<559>
to
that
prophet
<5030>
, 'What
<4100>
has the LORD
<3068>
answered
<6030>
you?' and, 'What
<4100>
has the LORD
<3068>
spoken
<1696>
?'
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
dia
<1223> 
PREP
ti
<5100> 
I-ASN
elalhsen
<2980> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
hmwn
<1473> 
P-GP
NET [draft] ITL
Each of you should merely ask
<0559>
the prophet
<05030>
, ‘What
<04100>
answer
<06030>
did the Lord
<03068>
give
<06030>
you? Or what
<04100>
did the Lord
<03068>
say
<01696>
?’
HEBREW
hwhy
<03068>
rbd
<01696>
hmw
<04100>
hwhy
<03068>
Kne
<06030>
hm
<04100>
aybnh
<05030>
la
<0413>
rmat
<0559>
hk (23:37)
<03541>

NETBible

Each of you should merely ask the prophet, ‘What answer did the Lord give you? Or what did the Lord say?’

NET Notes

tn See the note on v. 35.

sn As noted in v. 35 the prophet is Jeremiah. The message is directed against the prophet, priest, or common people who have characterized his message as a “burden from the Lord.”