NETBible | “Come back to me, my wayward sons,” says the Lord, “for I am your true master. 1 If you do, 2 I will take one of you from each town and two of you from each family group, and I will bring you back to Zion. |
NIV © |
"Return, faithless people," declares the LORD, "for I am your husband. I will choose you—one from a town and two from a clan—and bring you to Zion. |
NASB © |
‘Return, O faithless sons,’ declares the LORD; ‘For I am a master to you, And I will take you one from a city and two from a family, And I will bring you to Zion.’ |
NLT © |
"Return home, you wayward children," says the LORD, "for I am your husband. I will bring you again to the land of Israel ––one from here and two from there, from wherever you are scattered. |
MSG © |
"Come back, wandering children!" GOD's Decree. "I, yes I, am your true husband. I'll pick you out one by one--This one from the city, these two from the country--and bring you to Zion. |
BBE © |
Come back, O children who are turned away, says the Lord; for I am a husband to you, and I will take you, one from a town and two from a family, and will make you come to Zion; |
NRSV © |
Return, O faithless children, says the LORD, for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion. |
NKJV © |
"Return, O backsliding children," says the LORD; "for I am married to you. I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion. |
KJV | Turn <07725> (8798)_, O backsliding <07726> children <01121>_, saith <05002> (8803) the LORD <03068>_; for I am married <01166> (8804) unto you: and I will take <03947> (8804) you one <0259> of a city <05892>_, and two <08147> of a family <04940>_, and I will bring <0935> (8689) you to Zion <06726>_: |
NASB © |
'Return <7725> , O faithless <7726> sons <1121> ,' declares <5002> the LORD <3068> ; 'For I am a master <1166> to you, And I will take <3947> you one <259> from a city <5892> and two <8147> from a family <4940> , And I will bring <935> you to Zion .'<6726> |
LXXM | epistrafhte <1994> V-APD-2P uioi <5207> N-VPM afesthkotev {V-RAPNP} legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM dioti <1360> CONJ egw <1473> P-NS katakurieusw <2634> V-FAI-1S umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ lhmqomai <2983> V-FMI-1S umav <4771> P-AP ena <1519> A-ASM ek <1537> PREP polewv <4172> N-GSF kai <2532> CONJ duo <1417> N-NUI ek <1537> PREP patriav <3965> N-GSF kai <2532> CONJ eisaxw <1521> V-FAI-1S umav <4771> P-AP eiv <1519> PREP siwn <4622> N-PRI |
NET [draft] ITL | “Come back <07725> to me, my wayward <07726> sons <01121> ,” says <05002> the Lord <03068> , “for <03588> I <0595> am your true master <01166> . If you do, I will take <03947> one <0259> of you from each town <05892> and two <08147> of you from each family group <04940> , and I will bring <0935> you back <0935> to Zion .<06726> |
HEBREW | Nwyu <06726> Mkta <0853> ytabhw <0935> hxpsmm <04940> Mynsw <08147> ryem <05892> dxa <0259> Mkta <0853> ytxqlw <03947> Mkb <0> ytleb <01166> ykna <0595> yk <03588> hwhy <03068> Man <05002> Mybbws <07726> Mynb <01121> wbws (3:14) <07725> |
NETBible | “Come back to me, my wayward sons,” says the Lord, “for I am your true master. 1 If you do, 2 I will take one of you from each town and two of you from each family group, and I will bring you back to Zion. |
NET Notes |
1 tn Or “I am your true husband.” 1 sn There is a wordplay between the term “true master” and the name of the pagan god Baal. The pronoun “I” is emphatic, creating a contrast between the 2 tn The words, “If you do” are not in the text but are implicit in the connection of the Hebrew verb with the preceding. |