NETBible | “Look up at the hilltops and consider this. 1 You have had sex with other gods on every one of them. 2 You waited for those gods like a thief lying in wait in the desert. 3 You defiled the land by your wicked prostitution to other gods. 4 |
NIV © |
"Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness. |
NASB © |
"Lift up your eyes to the bare heights and see; Where have you not been violated? By the roads you have sat for them Like an Arab in the desert, And you have polluted a land With your harlotry and with your wickedness. |
NLT © |
"Look all around you. Is there anywhere in the entire land where you have not been defiled by your adulteries? You sit like a prostitute beside the road waiting for a client. You sit alone like a nomad in the desert. You have polluted the land with your prostitution and wickedness. |
MSG © |
"Look around at the hills. Where have you [not] had sex? You've camped out like hunters stalking deer. You've solicited many lover-gods, Like a streetwalking whore chasing after other gods. |
BBE © |
Let your eyes be lifted up to the open hilltops, and see; where have you not been taken by your lovers? You have been seated waiting for them by the wayside like an Arabian in the waste land; you have made the land unclean with your loose ways and your evil-doing. |
NRSV © |
Look up to the bare heights, and see! Where have you not been lain with? By the waysides you have sat waiting for lovers, like a nomad in the wilderness. You have polluted the land with your whoring and wickedness. |
NKJV © |
"Lift up your eyes to the desolate heights and see: Where have you not lain with men ? By the road you have sat for them Like an Arabian in the wilderness; And you have polluted the land With your harlotries and your wickedness. |
KJV | Lift up <05375> (8798) thine eyes <05869> unto the high places <08205>_, and see <07200> (8798) where <0375> thou hast not been lien <07693> (8795) (8676) <07901> (8795) with. In the ways <01870> hast thou sat <03427> (8804) for them, as the Arabian <06163> in the wilderness <04057>_; and thou hast polluted <02610> (8686) the land <0776> with thy whoredoms <02184> and with thy wickedness <07451>_. |
NASB © |
"Lift <5375> up your eyes <5869> to the bare <8205> heights <8205> and see <7200> ; Where <375> have you not been violated <7693> ? By the roads <1870> you have sat <3427> for them Like an Arab <6163> in the desert <4057> , And you have polluted <2610> a land <776> With your harlotry <2183> and with your wickedness .<7463> |
LXXM | aron <142> V-AAD-2S eiv <1519> PREP euyeian <2117> A-ASF touv <3588> T-APM ofyalmouv <3788> N-APM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ ide <3708> V-AAD-2S pou <4225> ADV ouci <3364> ADV exefuryhv {V-API-2S} epi <1909> PREP taiv <3588> T-DPF odoiv <3598> N-DPF ekayisav <2523> V-AAI-2S autoiv <846> D-DPM wsei <5616> ADV korwnh {N-NSF} erhmoumenh <2049> V-PPPNS kai <2532> CONJ emianav <3392> V-AAI-2S thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF porneiaiv <4202> N-DPF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF kakiaiv <2549> N-DPF sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | “Look <05869> up <05375> at <05921> the hilltops <08205> and consider <07200> this. You have had sex with other gods <07693> on <05921> every one of them. You waited for <03427> those gods like a thief lying in wait <06163> in the desert <04057> . You defiled <02610> the land <0776> by your wicked <07451> prostitution to other gods. <02184> |
HEBREW | Kterbw <07451> Kytwnzb <02184> Ura <0776> ypynxtw <02610> rbdmb <04057> ybrek <06163> Mhl <0> tbsy <03427> Mykrd <01870> le <05921> *tbks {tlgs} <07693> al <03808> hpya <0375> yarw <07200> Myps <08205> le <05921> Kynye <05869> yav (3:2) <05375> |
NETBible | “Look up at the hilltops and consider this. 1 You have had sex with other gods on every one of them. 2 You waited for those gods like a thief lying in wait in the desert. 3 You defiled the land by your wicked prostitution to other gods. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “and see.” 2 tn Heb “Where have you not been ravished?” The rhetorical question expects the answer “nowhere,” which suggests she has engaged in the worship of pagan gods on every one of the hilltops. 3 tn Heb “You sat for them [the lovers, i.e., the foreign gods] beside the road like an Arab in the desert.” 4 tn Heb “by your prostitution and your wickedness.” This is probably an example of hendiadys where, when two nouns are joined by “and,” one expresses the main idea and the other qualifies it. |