Jeremiah 4:2

NETBible

You must be truthful, honest and upright when you take an oath saying, ‘As surely as the Lord lives!’ If you do, the nations will pray to be as blessed by him as you are and will make him the object of their boasting.”

NIV ©

and if in a truthful, just and righteous way you swear, ‘As surely as the LORD lives,’ then the nations will be blessed by him and in him they will glory."

NASB ©

And you will swear, ‘As the LORD lives,’ In truth, in justice and in righteousness; Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will glory."

NLT ©

and if you will swear by my name alone, and begin to live good, honest lives and uphold justice, then you will be a blessing to the nations of the world, and all people will come and praise my name."

MSG ©

Then you can say words like, 'As GOD lives...'and have them mean something true and just and right. And the godless nations will get caught up in the blessing and find something in Israel to write home about."

BBE ©

And you will take your oath, By the living Lord, in good faith and wisdom and righteousness; and the nations will make use of you as a blessing, and in you will they take a pride.

NRSV ©

and if you swear, "As the LORD lives!" in truth, in justice, and in uprightness, then nations shall be blessed by him, and by him they shall boast.

NKJV ©

And you shall swear, ‘The LORD lives,’ In truth, in judgment, and in righteousness; The nations shall bless themselves in Him, And in Him they shall glory."


KJV
And thou shalt swear
<07650> (8738)_,
The LORD
<03068>
liveth
<02416>_,
in truth
<0571>_,
in judgment
<04941>_,
and in righteousness
<06666>_;
and the nations
<01471>
shall bless
<01288> (8694)
themselves in him, and in him shall they glory
<01984> (8691)_.
NASB ©

And you will swear
<7650>
, 'As the LORD
<3068>
lives
<2416>
,' In truth
<571>
, in justice
<4941>
and in righteousness
<6666>
; Then the nations
<1471>
will bless
<1288>
themselves in Him, And in Him they will glory
<1984>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
omosh {V-FMI-2S} zh
<2198> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
meta
<3326> 
PREP
alhyeiav
<225> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
krisei
<2920> 
N-DSF
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
dikaiosunh
<1343> 
N-DSF
kai
<2532> 
CONJ
euloghsousin
<2127> 
V-FAI-3P
en
<1722> 
PREP
auth
<846> 
D-DSF
eynh
<1484> 
N-NPN
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
autw
<846> 
D-DSM
ainesousin
<134> 
V-FAI-3P
tw
<3588> 
T-DSM
yew
<2316> 
N-DSM
en
<1722> 
PREP
ierousalhm
<2419> 
N-PRI
NET [draft] ITL
You must be truthful
<0571>
, honest
<04941>
and upright
<06666>
when you take an oath
<07650>
saying, ‘As surely as the Lord
<03068>
lives
<02416>
!’ If you do, the nations
<01471>
will pray to be as blessed
<01288>
by him as you are and will make him the object of their boasting
<01984>
.”
HEBREW
o
wllhty
<01984>
wbw
<0>
Mywg
<01471>
wb
<0>
wkrbthw
<01288>
hqdubw
<06666>
jpsmb
<04941>
tmab
<0571>
hwhy
<03068>
yx
<02416>
tebsnw (4:2)
<07650>

NETBible

You must be truthful, honest and upright when you take an oath saying, ‘As surely as the Lord lives!’ If you do, the nations will pray to be as blessed by him as you are and will make him the object of their boasting.”

NET Notes

tn Heb “If you [= you must, see the translator’s note on the word “do” later in this verse] swear/take an oath, ‘As the Lord lives,’ in truth, justice, and righteousness…”

tn 4:1-2a consists of a number of “if” clauses, two of which are formally introduced by the Hebrew particle אִם (’im) while the others are introduced by the conjunction “and,” followed by a conjunction (“and” = “then”) with a perfect in 4:2b which introduces the consequence. The translation “You must…. If you do,” was chosen to avoid a long and complicated sentence.

tn Heb “bless themselves in him and make their boasts in him.”