Jeremiah 4:3

NETBible

Yes, the Lord has this to say to the people of Judah and Jerusalem: “Like a farmer breaking up hard unplowed ground, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.

NIV ©

This is what the LORD says to the men of Judah and to Jerusalem: "Break up your unploughed ground and do not sow among thorns.

NASB ©

For thus says the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, "Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.

NLT ©

This is what the LORD says to the people of Judah and Jerusalem: "Plow up the hard ground of your hearts! Do not waste your good seed among thorns.

MSG ©

Here's another Message from GOD to the people of Judah and Jerusalem: "Plow your unplowed fields, but then don't plant weeds in the soil!

BBE ©

For this is what the Lord says to the men of Judah and to Jerusalem: Get your unworked land ploughed up, do not put in your seeds among thorns.

NRSV ©

For thus says the LORD to the people of Judah and to the inhabitants of Jerusalem: Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.

NKJV ©

For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem: "Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.


KJV
For thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
to the men
<0376>
of Judah
<03063>
and Jerusalem
<03389>_,
Break up
<05214> (8798)
your fallow ground
<05215>_,
and sow
<02232> (8799)
not among thorns
<06975>_.
NASB ©

For thus
<3541>
says
<559>
the LORD
<3068>
to the men
<376>
of Judah
<3063>
and to Jerusalem
<3389>
, "Break
<5214>
up your fallow
<5215>
ground
<5215>
, And do not sow
<2232>
among
<413>
thorns
<6975>
.
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
toiv
<3588> 
T-DPM
andrasin
<435> 
N-DPM
iouda
<2448> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
toiv
<3588> 
T-DPM
katoikousin {V-PAPDP} ierousalhm
<2419> 
N-PRI
newsate {V-AAD-2P} eautoiv
<1438> 
D-DPM
newmata {N-APN} kai
<2532> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
speirhte
<4687> 
V-AAS-2P
ep
<1909> 
PREP
akanyaiv
<173> 
N-DPF
NET [draft] ITL
Yes, the Lord
<03068>
has this
<03541>
to say
<0559>
to the people
<0376>
of Judah
<03063>
and Jerusalem
<03389>
: “Like a farmer breaking up
<05214>
hard unplowed ground
<05215>
, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns
<06975>
lest
<0408>
the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.
HEBREW
Myuwq
<06975>
la
<0413>
werzt
<02232>
law
<0408>
ryn
<05215>
Mkl
<0>
wryn
<05214>
Mlswrylw
<03389>
hdwhy
<03063>
syal
<0376>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (4:3)
<03588>

NETBible

Yes, the Lord has this to say to the people of Judah and Jerusalem: “Like a farmer breaking up hard unplowed ground, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.

NET Notes

tn The Hebrew particle is obviously asseverative here since a causal connection appears to make little sense.

tn Heb “Plow up your unplowed ground and do not sow among the thorns.” The translation is an attempt to bring out the force of a metaphor. The idea seems to be that they are to plow over the thorns and make the ground ready for the seeds which will produce a new crop where none had been produced before.