Jeremiah 44:22

NETBible

Finally the Lord could no longer endure your wicked deeds and the disgusting things you did. That is why your land has become the desolate, uninhabited ruin that it is today. That is why it has become a proverbial example used in curses.

NIV ©

When the LORD could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became an object of cursing and a desolate waste without inhabitants, as it is today.

NASB ©

"So the LORD was no longer able to endure it, because of the evil of your deeds, because of the abominations which you have committed; thus your land has become a ruin, an object of horror and a curse, without an inhabitant, as it is this day.

NLT ©

It was because the LORD could no longer bear all the evil things you were doing that he made your land an object of cursing––a desolate ruin without a single inhabitant––as it is today.

MSG ©

And he got fed up. Finally, he couldn't take your evil behavior and your disgusting acts any longer. Your land became a wasteland, a death valley, a horror story, a ghost town. And it continues to be just that.

BBE ©

And the Lord was no longer able to put up with the evil of your doings and the disgusting things you did; and because of this your land has become a waste and a cause of wonder and a curse, with no one living in it, as at this day.

NRSV ©

The LORD could no longer bear the sight of your evil doings, the abominations that you committed; therefore your land became a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is to this day.

NKJV ©

"So the LORD could no longer bear it , because of the evil of your doings and because of the abominations which you committed. Therefore your land is a desolation, an astonishment, a curse, and without an inhabitant, as it is this day.


KJV
So that the LORD
<03068>
could
<03201> (8799)
no longer bear
<05375> (8800)_,
because
<06440>
of the evil
<07455>
of your doings
<04611>_,
[and] because
<06440>
of the abominations
<08441>
which ye have committed
<06213> (8804)_;
therefore is your land
<0776>
a desolation
<02723>_,
and an astonishment
<08047>_,
and a curse
<07045>_,
without an inhabitant
<03427> (8802)_,
as at this day
<03117>_.
NASB ©

"So the LORD
<3068>
was no
<3808>
longer
<5750>
able
<3201>
to endure
<5375>

it,
because
<4480>
<6440> of the evil
<7455>
of your deeds
<4611>
, because
<4480>
<6440> of the abominations
<8441>
which
<834>
you have committed
<6213>
; thus your land
<776>
has become
<1961>
a ruin
<2723>
, an object
<8047>
of horror
<8047>
and a curse
<7045>
, without
<369>
an inhabitant
<3427>
, as
it is
this
<2088>
day
<3117>
.
LXXM
(51:22) kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
hdunato
<1410> 
V-IMI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
eti
<2089> 
ADV
ferein
<5342> 
V-PAN
apo
<575> 
PREP
proswpou
<4383> 
N-GSN
ponhriav
<4189> 
N-GSF
pragmatwn
<4229> 
N-GPN
umwn
<4771> 
P-GP
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPN
bdelugmatwn
<946> 
N-GPN
wn
<3739> 
R-GPN
epoihsate
<4160> 
V-AAI-2P
kai
<2532> 
CONJ
egenhyh
<1096> 
V-API-3S
h
<3588> 
T-NSF
gh
<1065> 
N-NSF
umwn
<4771> 
P-GP
eiv
<1519> 
PREP
erhmwsin
<2050> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
eiv
<1519> 
PREP
abaton {A-ASM} kai
<2532> 
CONJ
eiv
<1519> 
PREP
aran
<685> 
N-ASF
wv
<3739> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
hmera
<2250> 
N-DSF
tauth
<3778> 
D-DSF
NET [draft] ITL
Finally the Lord
<03068>
could
<03201>
no
<03808>
longer
<05750>
endure
<05375>
your wicked
<07455>
deeds
<04611>
and the disgusting things
<08441>
you did
<06213>
. That
<0834>
is why your land
<0776>
has become the desolate
<08047>
, uninhabited
<03427>

<0369>
ruin
<02723>
that it is today
<03117>
. That
<02088>
is why it has become a proverbial example used in curses
<07045>
.
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyhk
<03117>
bswy
<03427>
Nyam
<0369>
hllqlw
<07045>
hmslw
<08047>
hbrxl
<02723>
Mkura
<0776>
yhtw
<01961>
Mtyve
<06213>
rsa
<0834>
tbewth
<08441>
ynpm
<06440>
Mkyllem
<04611>
er
<07455>
ynpm
<06440>
tavl
<05375>
dwe
<05750>
hwhy
<03068>
lkwy
<03201>
alw (44:22)
<03808>

NETBible

Finally the Lord could no longer endure your wicked deeds and the disgusting things you did. That is why your land has become the desolate, uninhabited ruin that it is today. That is why it has become a proverbial example used in curses.

NET Notes

tn Heb “And/Then the Lord could no longer endure because of the evil of your deeds [and] because of the detestable things that you did and [or so] your land became a desolation and a waste and an occasion of a curse without inhabitant as this day.” The sentence has been broken up and restructured to better conform with contemporary English style, but an attempt has been made to preserve the causal and consequential connections.