Jeremiah 45:3

NETBible

‘You have said, “I feel so hopeless! For the Lord has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”

NIV ©

You said, ‘Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.’"

NASB ©

‘You said, "Ah, woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest."’

NLT ©

You have said, ‘I am overwhelmed with trouble! Haven’t I had enough pain already? And now the LORD has added more! I am weary of my own sighing and can find no rest.’

MSG ©

You say, 'These are bad times for me! It's one thing after another. GOD is piling on the pain. I'm worn out and there's no end in sight.'

BBE ©

You said, Sorrow is mine! for the Lord has given me sorrow in addition to my pain; I am tired with the sound of my sorrow, and I get no rest.

NRSV ©

You said, "Woe is me! The LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest."

NKJV ©

‘You said, "Woe is me now! For the LORD has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest."’


KJV
Thou didst say
<0559> (8804)_,
Woe
<0188>
is me now! for the LORD
<03068>
hath added
<03254> (8804)
grief
<03015>
to my sorrow
<04341>_;
I fainted
<03021> (8804)
in my sighing
<0585>_,
and I find
<04672> (8804)
no rest
<04496>_.
NASB ©

'You said
<559>
, "Ah
<4994>
, woe
<188>
is me! For the LORD
<3068>
has added
<3254>
sorrow
<3015>
to my pain
<4341>
; I am weary
<3021>
with my groaning
<603>
and have found
<4672>
no
<3808>
rest
<4496>
."'
LXXM
(51:33) oti
<3754> 
CONJ
eipav {V-AAI-2S} oimmoi {INJ} oimmoi {INJ} oti
<3754> 
CONJ
proseyhken
<4369> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
kopon
<2873> 
N-ASM
epi
<1909> 
PREP
ponon
<4192> 
N-ASM
moi
<1473> 
P-DS
ekoimhyhn
<2837> 
V-API-1S
en
<1722> 
PREP
stenagmoiv
<4726> 
N-DPM
anapausin
<372> 
N-ASF
ouc
<3364> 
ADV
euron
<2147> 
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
‘You have said
<0559>
, “I feel so hopeless
<0188>
! For
<03588>
the Lord
<03068>
has added
<03254>
sorrow
<03015>
to
<05921>
my suffering
<04341>
. I am worn out
<03021>
from groaning
<0585>
. I can’t
<03808>
find
<04672>
any rest
<04496>
.”’”
HEBREW
o
ytaum
<04672>
al
<03808>
hxwnmw
<04496>
ytxnab
<0585>
ytegy
<03021>
ybakm
<04341>
le
<05921>
Nwgy
<03015>
hwhy
<03068>
Poy
<03254>
yk
<03588>
yl
<0>
an
<04994>
ywa
<0188>
trma (45:3)
<0559>

NETBible

‘You have said, “I feel so hopeless! For the Lord has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”

NET Notes

tn Heb “Woe to me!” See the translator’s note on 4:13 and 10:19 for the rendering of this term.

sn From the context it appears that Baruch was feeling sorry for himself (v. 5) as well as feeling anguish for the suffering that the nation would need to undergo according to the predictions of Jeremiah that he was writing down.