Jeremiah 46:6

NETBible

But even the swiftest cannot get away. Even the strongest cannot escape. There in the north by the Euphrates River they stumble and fall in defeat.

NIV ©

"The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.

NASB ©

Let not the swift man flee, Nor the mighty man escape; In the north beside the river Euphrates They have stumbled and fallen.

NLT ©

The swiftest cannot flee; the mightiest warriors cannot escape. By the Euphrates River to the north they stumble and fall.

MSG ©

"The swiftest runners won't get away, the strongest soldiers won't escape. In the north country, along the River Euphrates, they'll stagger, stumble, and fall.

BBE ©

Let not the quick-footed go in flight, or the man of war get away; on the north, by the river Euphrates, they are slipping and falling.

NRSV ©

The swift cannot flee away, nor can the warrior escape; in the north by the river Euphrates they have stumbled and fallen.

NKJV ©

"Do not let the swift flee away, Nor the mighty man escape; They will stumble and fall Toward the north, by the River Euphrates.


KJV
Let not the swift
<07031>
flee away
<05127> (8799)_,
nor the mighty man
<01368>
escape
<04422> (8735)_;
they shall stumble
<03782> (8804)_,
and fall
<05307> (8804)
toward the north
<06828>
by
<03027>
the river
<05104>
Euphrates
<06578>_.
NASB ©

Let not the swift
<7031>
man
<7031>
flee
<5127>
, Nor
<408>
the mighty
<1368>
man
<1368>
escape
<4422>
; In the north
<6828>
beside
<5921>
<3027> the river
<5104>
Euphrates
<6578>
They have stumbled
<3782>
and fallen
<5307>
.
LXXM
(26:6) mh
<3165> 
ADV
feugetw
<5343> 
V-PAD-3S
o
<3588> 
T-NSM
koufov {A-NSM} kai
<2532> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
anaswzesyw {V-PMD-3S} o
<3588> 
T-NSM
iscurov
<2478> 
A-NSM
epi
<1909> 
PREP
borran {N-ASM} ta
<3588> 
T-APN
para
<3844> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
eufrathn
<2166> 
N-ASM
hsyenhsan
<770> 
V-AAI-3P
peptwkasin
<4098> 
V-RAI-3P
NET [draft] ITL
But even the swiftest
<07031>
cannot
<0408>
get away
<05127>
. Even the strongest
<01368>
cannot
<0408>
escape
<04422>
. There in the north
<06828>
by
<03027>

<05921>
the Euphrates
<06578>
River
<05104>
they stumble
<03782>
and fall
<05307>
in defeat.
HEBREW
wlpnw
<05307>
wlsk
<03782>
trp
<06578>
rhn
<05104>
dy
<03027>
le
<05921>
hnwpu
<06828>
rwbgh
<01368>
jlmy
<04422>
law
<0408>
lqh
<07031>
owny
<05127>
la (46:6)
<0408>

NETBible

But even the swiftest cannot get away. Even the strongest cannot escape. There in the north by the Euphrates River they stumble and fall in defeat.

NET Notes

tn The translation assumes that the adjectives with the article are functioning as superlatives in this context (cf. GKC 431 §133.g). It also assumes that אַל (’al) with the jussive is expressing here an emphatic negative rather than a negative wish (cf. GKC 317 §107.p and compare the usage in Ps 50:3).

tn Heb “they stumble and fall.” However, the verbs here are used of a fatal fall, of a violent death in battle (see BDB 657 s.v. נָפַל Qal.2.a), and a literal translation might not be understood by some readers.