Jeremiah 48:26

NETBible

“Moab has vaunted itself against me. So make him drunk with the wine of my wrath until he splashes around in his own vomit, until others treat him as a laughingstock.

NIV ©

"Make her drunk, for she has defied the LORD. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.

NASB ©

"Make him drunk, for he has become arrogant toward the LORD; so Moab will wallow in his vomit, and he also will become a laughingstock.

NLT ©

"Let her stagger and fall like a drunkard, for she has rebelled against the LORD. Moab will wallow in her own vomit, ridiculed by all.

MSG ©

"Turn Moab into a drunken sot, drunk on the wine of my wrath, a dung-faced drunk, filling the country with vomit--Moab a falling-down drunk, a joke in bad taste.

BBE ©

Make him full of wine, for his heart has been lifted up against the Lord: and Moab will be rolling in the food he was not able to keep down, and everyone will be making sport of him.

NRSV ©

Make him drunk, because he magnified himself against the LORD; let Moab wallow in his vomit; he too shall become a laughingstock.

NKJV ©

"Make him drunk, Because he exalted himself against the LORD. Moab shall wallow in his vomit, And he shall also be in derision.


KJV
Make ye him drunken
<07937> (8685)_:
for he magnified
<01431> (8689)
[himself] against the LORD
<03068>_:
Moab
<04124>
also shall wallow
<05606> (8804)
in his vomit
<06892>_,
and he also shall be in derision
<07814>_.
NASB ©

"Make
<7937>
him drunk
<7937>
, for he has become
<1431>
arrogant
<1431>
toward
<5921>
the LORD
<3068>
; so Moab
<4124>
will wallow
<5606>
in his vomit
<7006>
, and he also
<1571>
will become
<1961>
a laughingstock
<7814>
.
LXXM
(31:26) meyusate
<3184> 
V-AAD-2P
auton
<846> 
D-ASM
oti
<3754> 
CONJ
epi
<1909> 
PREP
kurion
<2962> 
N-ASM
emegalunyh
<3170> 
V-API-3S
kai
<2532> 
CONJ
epikrousei {V-FAI-3S} mwab {N-PRI} en
<1722> 
PREP
ceiri
<5495> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
eiv
<1519> 
PREP
gelwta
<1071> 
N-ASM
kai
<2532> 
ADV
autov
<846> 
D-NSM
NET [draft] ITL
“Moab
<04124>
has vaunted itself against
<05921>
me. So
<03588>
make
<07937>
him drunk
<07937>
with the wine of my wrath
<01431>
until he splashes
<05606>
around in his own vomit
<06892>
, until others treat
<01961>
him
<01931>
as
<01571>
a laughingstock
<07814>
.
HEBREW
awh
<01931>
Mg
<01571>
qxvl
<07814>
hyhw
<01961>
wayqb
<06892>
bawm
<04124>
qpow
<05606>
lydgh
<01431>
hwhy
<03068>
le
<05921>
yk
<03588>
whryksh (48:26)
<07937>

NETBible

“Moab has vaunted itself against me. So make him drunk with the wine of my wrath until he splashes around in his own vomit, until others treat him as a laughingstock.

NET Notes

tn Heb “Make him drunk because he has magnified himself against the Lord.” The first person has again been adopted for consistency within a speech of the Lord. Almost all of the commentaries relate the figure of drunkenness to the figure of drinking the cup of God’s wrath spelled out in Jer 25 where reference is made at one point to the nations drinking, staggering, vomiting, and falling (25:27 and see G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 [WBC], 316, for a full list of references to this figure including this passage and 49:12-13; 51:6-10, 39, 57).

tn The meaning of this word is uncertain. It is usually used of clapping the hands or the thigh in helpless anger or disgust. Hence J. Bright (Jeremiah [AB], 321) paraphrases “shall vomit helplessly.” HALOT 722 s.v. II סָפַק relates this to an Aramaic word and see a homonym meaning “vomit” or “spew out.” The translation is that of BDB 706 s.v. סָפַק Qal.3, “splash (fall with a splash),” from the same root that refers to slapping or clapping the thigh.