Jeremiah 48:31

NETBible

So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.

NIV ©

Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.

NASB ©

"Therefore I will wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; I will moan for the men of Kir-heres.

NLT ©

Yes, I wail for Moab; my heart is broken for the men of Kir–hareseth.

MSG ©

But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres.

BBE ©

For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres.

NRSV ©

Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the people of Kir-heres I mourn.

NKJV ©

Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.


KJV
Therefore will I howl
<03213> (8686)
for Moab
<04124>_,
and I will cry out
<02199> (8799)
for all Moab
<04124>_;
[mine heart] shall mourn
<01897> (8799)
for the men
<0582>
of Kirheres
<07025>_.
NASB ©

"Therefore
<5921>
<3651> I will wail
<3213>
for Moab
<4124>
, Even for all
<3605>
Moab
<4124>
will I cry
<2199>
out; I will moan
<1897>
for the men
<376>
of Kir-heres
<7025>
.
LXXM
(31:31) dia
<1223> 
PREP
touto
<3778> 
D-ASN
epi
<1909> 
PREP
mwab {N-PRI} ololuzete
<3649> 
V-PAD-2P
pantoyen
<3840> 
ADV
bohsate
<994> 
V-AAD-2P
ep
<1909> 
PREP
andrav
<435> 
N-APM
kiradav {N-PRI} aucmou {N-GSM}
NET [draft] ITL
So
<03651>
I will weep with sorrow
<03213>
for
<05921>
Moab
<04124>
. I will cry out
<02199>
in sadness for all
<03605>
of Moab
<04124>
. I will moan
<01897>
for
<0413>
the people
<0376>
of Kir Heres
<07025>
.
HEBREW
hghy
<01897>
vrx
<07025>
ryq
<0>
ysna
<0376>
la
<0413>
qeza
<02199>
hlk
<03605>
bawmlw
<04124>
lylya
<03213>
bawm
<04124>
le
<05921>
Nk
<03651>
le (48:31)
<05921>

NETBible

So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.

NET Notes

tc The translation is based on the emendation of the Hebrew third masculine singular (יֶהְגֶּה, yehggeh) to the first singular (אֶהְגֶּה, ’ehgeh). This emendation is assumed by almost all of the modern English versions and commentaries even though the textual evidence for it is weak (only one Hebrew ms and the Eastern Qere according to BHS).