Jeremiah 49:19

NETBible

“A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan scatters the sheep in the pastureland around it. So too I will chase the Edomites off their land. Then I will appoint over it whomever I choose. For there is no one like me, and there is no one who can call me to account. There is no ruler who can stand up against me.

NIV ©

"Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pasture-land, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"

NASB ©

"Behold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan against a perennially watered pasture; for in an instant I will make him run away from it, and whoever is chosen I shall appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand against Me?"

NLT ©

I will come like a lion from the thickets of the Jordan, leaping on the sheep in the pasture. I will chase Edom from its land, and I will appoint the leader of my choice. For who is like me, and who can challenge me? What ruler can oppose my will?"

MSG ©

"Watch this: Like a lion coming up from the thick jungle of the Jordan Looking for prey in the mountain pastures, I will come upon Edom and pounce. I'll take my pick of the flock--and who's to stop me? The shepherds of Edom are helpless before me."

BBE ©

See, he will come up like a lion from the thick growth of Jordan against the resting-place of Teman: but I will suddenly make him go in flight from her; and I will put over her the man of my selection: for who is like me? and who will put forward his cause against me? and what keeper of sheep will be able to keep his place before me?

NRSV ©

Like a lion coming up from the thickets of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly chase Edom away from it; and I will appoint over it whomever I choose. For who is like me? Who can summon me? Who is the shepherd who can stand before me?

NKJV ©

"Behold, he shall come up like a lion from the floodplain of the Jordan Against the dwelling place of the strong; But I will suddenly make him run away from her. And who is a chosen man that I may appoint over her? For who is like Me? Who will arraign Me? And who is that shepherd Who will withstand Me?"


KJV
Behold, he shall come up
<05927> (8799)
like a lion
<0738>
from the swelling
<01347>
of Jordan
<03383>
against the habitation
<05116>
of the strong
<0386>_:
but I will suddenly
<07280> (8686)
make him run away
<07323> (8686)
from her: and who [is] a chosen
<0977> (8803)
[man, that] I may appoint
<06485> (8799)
over her? for who [is] like me? and who will appoint me the time
<03259> (8686)_?
and who [is] that shepherd
<07462> (8802)
that will stand
<05975> (8799)
before
<06440>
me? {appoint me...: or, convent me in judgment?}
NASB ©

"Behold
<2009>
, one will come
<5927>
up like a lion
<743>
from the thickets
<1347>
of the Jordan
<3383>
against
<413>
a perennially
<386>
watered pasture
<5116>
; for in an instant
<7280>
I will make him run
<7323>
away from it, and whoever
<4310>
is chosen
<977>
I shall appoint
<6485>
over
<413>
it. For who
<4310>
is like
<3644>
Me, and who
<4310>
will summon
<3259>
Me
into court?
And who
<4310>
then
<2088>
is the shepherd
<7462>
who
<834>
can stand
<5975>
against
<6440>
Me?"
LXXM
(30:13) idou
<2400> 
INJ
wsper
<3746> 
ADV
lewn
<3023> 
N-NSM
anabhsetai
<305> 
V-FMI-3S
ek
<1537> 
PREP
mesou
<3319> 
A-GSM
tou
<3588> 
T-GSM
iordanou
<2446> 
N-GSM
eiv
<1519> 
PREP
topon
<5117> 
N-ASM
aiyam {N-PRI} oti
<3754> 
CONJ
tacu
<5036> 
A-ASN
ekdiwxw
<1559> 
V-FAI-1S
autouv
<846> 
D-APM
ap
<575> 
PREP
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
touv
<3588> 
T-APM
neaniskouv
<3495> 
N-APM
ep
<1909> 
PREP
authn
<846> 
D-ASF
episthsate {V-AAD-2P} oti
<3754> 
CONJ
tiv
<5100> 
I-NSM
wsper
<3746> 
ADV
egw
<1473> 
P-NS
kai
<2532> 
CONJ
tiv
<5100> 
I-NSM
antisthsetai {V-FMI-3S} moi
<1473> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
tiv
<5100> 
I-NSM
outov
<3778> 
D-NSM
poimhn
<4166> 
N-NSF
ov
<3739> 
R-NSM
sthsetai
<2476> 
V-FMI-3S
kata
<2596> 
PREP
proswpon
<4383> 
N-ASN
mou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
“A lion
<0738>
coming up
<05927>
from the thick undergrowth
<01347>
along the Jordan
<03383>
scatters
<07280>
the sheep in
<0413>
the pastureland
<0386>

<05116>
around it. So too
<03588>
I will chase
<07323>
the Edomites off
<05921>
their land. Then I will appoint
<06485>
over
<0413>
it whomever
<04310>
I choose
<0970>
. For
<03588>
there is no one
<04310>
like me
<03644>
, and there is no one
<04310>
who can call
<03259>
me to account
<03259>
. There is no
<04310>
ruler
<07462>
who
<0834>
can stand up
<05975>
against
<06440>
me.
HEBREW
o
ynpl
<06440>
dmey
<05975>
rsa
<0834>
her
<07462>
hz
<02088>
ymw
<04310>
yndyey
<03259>
ymw
<04310>
ynwmk
<03644>
ym
<04310>
yk
<03588>
dqpa
<06485>
hyla
<0413>
rwxb
<0970>
ymw
<04310>
hylem
<05921>
wnuyra
<07323>
heygra
<07280>
yk
<03588>
Ntya
<0386>
hwn
<05116>
la
<0413>
Ndryh
<03383>
Nwagm
<01347>
hley
<05927>
hyrak
<0738>
hnh (49:19)
<02009>

NETBible

“A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan scatters the sheep in the pastureland around it. So too I will chase the Edomites off their land. Then I will appoint over it whomever I choose. For there is no one like me, and there is no one who can call me to account. There is no ruler who can stand up against me.

NET Notes

tn See the study note on Jer 12:5 for the rendering of this term.

tn “The pasture-ground on the everflowing river” according to KBL 42 s.v. I אֵיתָן 1. The “everflowing river” refers to the Jordan.

tn Heb “Behold, like a lion comes up from the thicket of the Jordan into the pastureland of everflowing water so [reading כֵּן (ken) for כִּי (ki); or “indeed” (reading כִּי as an asseverative particle with J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 719, n. 6)] I will suddenly chase him [Edom] from upon it [the land].” The sentence has been restructured to better conform with contemporary English style and the significance of the simile drawn from the comparison has been spelled out for the sake of clarity. The form אַרְגִּיעָה (’argiah) is functioning here as an adverbial modifier in a verbal hendiadys (cf. GKC 386 §120.g).

tn For the use of the interrogative מִי (mi) in the sense of “whoever” and functioning like an adjective see BDB 567 s.v. מִי g and compare the usage in Prov 9:4, 16.

tn For the meaning of this verb in the sense of “arraign” or “call before the bar of justice” compare Job 9:19 and see BDB 417 s.v. יָעַד Hiph.

tn The interrogative מִי (mi) is rendered “there is no one” in each of the last three occurrences in this verse because it is used in a rhetorical question that expects the answer “no one” or “none” and is according to BDB 566 s.v. מִי f(c) equivalent to a rhetorical negative.

tn The word “shepherd” (רֹעֶה, roeh) has been used often in the book of Jeremiah to refer metaphorically to the ruler or leader (cf. BDB 945 s.v. I רָעָה Qal.1.d(2) and compare usage, e.g., in Jer 2:8; 23:1).