Jeremiah 49:36

NETBible

I will cause enemies to blow through Elam from every direction like the winds blowing in from the four quarters of heaven. I will scatter the people of Elam to the four winds. There will not be any nation where the refugees of Elam will not go.

NIV ©

I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam’s exiles do not go.

NASB ©

‘I will bring upon Elam the four winds From the four ends of heaven, And will scatter them to all these winds; And there will be no nation To which the outcasts of Elam will not go.

NLT ©

I will bring enemies from all directions, and I will scatter the people of Elam to the four winds. They will be exiled to countries around the world.

MSG ©

Then I'll let four winds loose on Elam, winds from the four corners of earth. I'll blow them away in all directions, landing homeless Elamites in every country on earth.

BBE ©

And I will send on Elam four winds from the four quarters of heaven, driving them out to all those winds; there will be no nation into which the wanderers from Elam do not come.

NRSV ©

and I will bring upon Elam the four winds from the four quarters of heaven; and I will scatter them to all these winds, and there shall be no nation to which the exiles from Elam shall not come.

NKJV ©

Against Elam I will bring the four winds From the four quarters of heaven, And scatter them toward all those winds; There shall be no nations where the outcasts of Elam will not go.


KJV
And upon Elam
<05867>
will I bring
<0935> (8689)
the four
<0702>
winds
<07307>
from the four
<0702>
quarters
<07098>
of heaven
<08064>_,
and will scatter
<02219> (8765)
them toward all those winds
<07307>_;
and there shall be no nation
<01471>
whither the outcasts
<05080> (8737)
of Elam
<05867> (8675) <05769>
shall not come
<0935> (8799)_.
NASB ©

'I will bring
<935>
upon Elam
<5867>
the four
<702>
winds
<7307>
From the four
<702>
ends
<7098>
of heaven
<8064>
, And will scatter
<2219>
them to all
<3605>
these
<428>
winds
<7307>
; And there
<8033>
will be no
<3808>
nation
<1471>
To which
<834>
the outcasts
<5080>
of Elam
<5867>
will not go
<935>
.
LXXM
(25:16) kai
<2532> 
CONJ
epaxw {V-FAI-1S} epi
<1909> 
PREP
ailam {N-PRI} tessarav
<5064> 
A-APM
anemouv
<417> 
N-APM
ek
<1537> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
tessarwn
<5064> 
A-GPM
akrwn {A-GPM} tou
<3588> 
T-GSM
ouranou
<3772> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
diasperw
<1289> 
V-FAI-1S
autouv
<846> 
D-APM
en
<1722> 
PREP
pasin
<3956> 
A-DPM
toiv
<3588> 
T-DPM
anemoiv
<417> 
N-DPM
toutoiv
<3778> 
D-DPM
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estai
<1510> 
V-FMI-3S
eynov
<1484> 
N-ASN
o
<3739> 
R-NSN
ouc
<3364> 
ADV
hxei
<1854> 
V-FAI-3S
ekei
<1563> 
ADV
oi
<3588> 
T-NPM
exwsmenoi
<1856> 
V-RMPNP
ailam {N-PRI}
NET [draft] ITL
I will cause
<0935>
enemies to blow through
<0413>
Elam
<05867>
from every direction like the winds
<07307>
blowing in from the four
<0702>
quarters
<07098>
of heaven
<08064>
. I will scatter
<02219>
the people
<03605>
of Elam to the four winds
<07307>
. There will not
<03808>
be
<01961>
any nation
<01471>
where
<0834>
the refugees
<05080>
of Elam
<05867>
will not
<03808>
go
<0935>
.
HEBREW
*Mlye {Mlwe}
<05867>
yxdn
<05080>
Ms
<08033>
awby
<0935>
al
<03808>
rsa
<0834>
ywgh
<01471>
hyhy
<01961>
alw
<03808>
hlah
<0428>
twxrh
<07307>
lkl
<03605>
Mytrzw
<02219>
Mymsh
<08064>
twuq
<07098>
ebram
<0702>
twxwr
<07307>
ebra
<0702>
Mlye
<05867>
la
<0413>
ytabhw (49:36)
<0935>

NETBible

I will cause enemies to blow through Elam from every direction like the winds blowing in from the four quarters of heaven. I will scatter the people of Elam to the four winds. There will not be any nation where the refugees of Elam will not go.

NET Notes

tn Or more simply, “I will bring enemies against Elam from every direction. / And I will scatter the people of Elam to the four winds. // There won’t be any nation / where the refugees of Elam will not go.” Or more literally, “I will bring the four winds against Elam / from the four quarters of heaven. / I will scatter….” However, the winds are not to be understood literally here. God isn’t going to “blow the Elamites” out of Elam with natural forces. The winds must figuratively represent enemy forces that God will use to drive them out. Translating literally would be misleading at this point.