NETBible | The Lord commanded the enemy, 1 “March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. 2 But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the Lord. 3 |
NIV © |
"Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD. |
NASB © |
"Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the LORD’S. |
NLT © |
"Go down the rows of the vineyards and destroy them, but leave a scattered few alive. Strip the branches from the vine, for they do not belong to the LORD. |
MSG © |
"Go down the rows of vineyards and rip out the vines, but not all of them. Leave a few. Prune back those vines! [That] growth didn't come from GOD! |
BBE © |
Go up against her vines and make waste; let the destruction be complete: take away her branches, for they are not the Lord’s. |
NRSV © |
Go up through her vine-rows and destroy, but do not make a full end; strip away her branches, for they are not the Lord’s. |
NKJV © |
"Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the LORD’S. |
KJV | Go ye up <05927> (8798) upon her walls <08284>_, and destroy <07843> (8761)_; but make <06213> (8799) not a full end <03617>_: take away <05493> (8685) her battlements <05189>_; for they [are] not the LORD'S <03068>_. |
NASB © |
"Go <5927> up through her vine <7795> rows <7795> and destroy <7843> , But do not execute <6213> a complete <3617> destruction <3617> ; Strip <5493> away <5493> her branches <5189> , For they are not the LORD'S .<3068> |
LXXM | anabhte <305> V-AAD-2P epi <1909> PREP touv <3588> T-APM promacwnav {N-APM} authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ kataskaqate <2679> V-AAD-2P sunteleian <4930> N-ASF de <1161> PRT mh <3165> ADV poihshte <4160> V-AAS-2P upolipesye <5275> V-AMD-2P ta <3588> T-APN uposthrigmata {N-APN} authv <846> D-GSF oti <3754> CONJ tou <3588> T-GSM kuriou <2962> N-GSM eisin <1510> V-PAI-3P |
NET [draft] ITL | The Lord commanded <05927> the enemy, “March <08284> through the vineyards of Israel and Judah and ruin <07843> them. But do not <0408> destroy <06213> them completely <03617> . Strip off <05493> their branches <05189> for <03588> these people <01992> do not <03808> belong to the Lord .<03068> |
HEBREW | hmh <01992> hwhyl <03068> awl <03808> yk <03588> hytwsyjn <05189> wryoh <05493> wvet <06213> la <0408> hlkw <03617> wtxsw <07843> hytwrsb <08284> wle (5:10) <05927> |
NETBible | The Lord commanded the enemy, 1 “March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. 2 But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the Lord. 3 |
NET Notes |
1 tn These words to not appear in the Hebrew text but have been added in the translation for the sake of clarity to identify the implied addressee. 2 tn Heb “through her vine rows and destroy.” No object is given but “vines” must be implicit. The word for “vineyards” (or “vine rows”) is a hapax legomenon and its derivation is debated. BDB 1004 s.v. שּׁוּרָה repoints שָׁרוֹתֶיהָ (sharoteha) to שֻׁרוֹתֶיהָ (shuroteha) and relates it to a Mishnaic Hebrew and Palestinian Aramaic word meaning “row.” HALOT 1348 s.v. שּׁוּרָה also repoints to שֻׁרוֹתֶיהָ and relates it to a noun meaning “wall,” preferring to see the reference here to the walled terraces on which the vineyards were planted. The difference in meaning is minimal. 3 tn Heb “for they do not belong to the |