Jeremiah 50:5

NETBible

They will ask the way to Zion; they will turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the Lord in a lasting covenant that will never be forgotten.

NIV ©

They will ask the way to Zion and turn their faces towards it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.

NASB ©

"They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come that they may join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.

NLT ©

They will ask the way to Jerusalem and will start back home again. They will bind themselves to the LORD with an eternal covenant that will never again be broken.

MSG ©

They'll ask directions to Zion and set their faces toward Zion. They'll come and hold tight to GOD, bound in a covenant eternal they'll never forget.

BBE ©

They will be questioning about the way to Zion, with their faces turned in its direction, saying, Come, and be united to the Lord in an eternal agreement which will be kept in mind for ever.

NRSV ©

They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, and they shall come and join themselves to the LORD by an everlasting covenant that will never be forgotten.

NKJV ©

They shall ask the way to Zion, With their faces toward it, saying , ‘Come and let us join ourselves to the LORD In a perpetual covenant That will not be forgotten.’


KJV
They shall ask
<07592> (8799)
the way
<01870>
to Zion
<06726>
with their faces
<06440>
thitherward
<02008>_,
[saying], Come
<0935> (8798)_,
and let us join
<03867> (8738)
ourselves to the LORD
<03068>
in a perpetual
<05769>
covenant
<01285>
[that] shall not be forgotten
<07911> (8735)_.
NASB ©

"They will ask
<7592>
for the way
<1870>
to Zion
<6726>
,
turning
their faces
<6440>
in its direction
<2008>
; they will come
<935>
that they may join
<3867>
themselves to the LORD
<3068>

in
an everlasting
<5769>
covenant
<1285>
that will not be forgotten
<7911>
.
LXXM
(27:5) ewv
<2193> 
PREP
siwn
<4622> 
N-PRI
erwthsousin
<2065> 
V-FAI-3P
thn
<3588> 
T-ASF
odon
<3598> 
N-ASF
wde
<3592> 
ADV
gar
<1063> 
PRT
to
<3588> 
T-ASN
proswpon
<4383> 
N-ASN
autwn
<846> 
D-GPM
dwsousin
<1325> 
V-FAI-3P
kai
<2532> 
CONJ
hxousin
<1854> 
V-FAI-3P
kai
<2532> 
CONJ
katafeuxontai
<2703> 
V-FMI-3P
prov
<4314> 
PREP
kurion
<2962> 
N-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
yeon
<2316> 
N-ASM
diayhkh
<1242> 
N-NSF
gar
<1063> 
PRT
aiwniov
<166> 
A-NSF
ouk
<3364> 
ADV
epilhsyhsetai {V-FPI-3S}
NET [draft] ITL
They will ask
<07592>
the way
<01870>
to Zion
<06726>
; they will turn their faces
<06440>
toward
<02008>
it. They will come
<0935>
and bind
<03867>
themselves to
<0413>
the Lord
<03068>
in a lasting
<05769>
covenant
<01285>
that will never
<03808>
be forgotten
<07911>
.
HEBREW
o
xkst
<07911>
al
<03808>
Mlwe
<05769>
tyrb
<01285>
hwhy
<03068>
la
<0413>
wwlnw
<03867>
wab
<0935>
Mhynp
<06440>
hnh
<02008>
Krd
<01870>
wlasy
<07592>
Nwyu (50:5)
<06726>

NETBible

They will ask the way to Zion; they will turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the Lord in a lasting covenant that will never be forgotten.

NET Notes

tc The translation here assumes that the Hebrew בֹּאוּ (bou; a Qal imperative masculine plural) should be read בָּאוּ (bau; a Qal perfect third plural). This reading is presupposed by the Greek version of Aquila, the Latin version, and the Targum (see BHS note a, which mistakenly assumes that the form must be imperfect).

sn See Jer 32:40 and the study note there for the nature of this lasting agreement.