Jeremiah 6:16

NETBible

The Lord said to his people: “You are standing at the crossroads. So consider your path. Ask where the old, reliable paths are. Ask where the path is that leads to blessing and follow it. If you do, you will find rest for your souls.” But they said, “We will not follow it!”

NIV ©

This is what the LORD says: "Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, ‘We will not walk in it.’

NASB ©

Thus says the LORD, "Stand by the ways and see and ask for the ancient paths, Where the good way is, and walk in it; And you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’

NLT ©

So now the LORD says, "Stop right where you are! Look for the old, godly way, and walk in it. Travel its path, and you will find rest for your souls. But you reply, ‘No, that’s not the road we want!’

MSG ©

GOD's Message yet again: "Go stand at the crossroads and look around. Ask for directions to the old road, The tried and true road. Then take it. Discover the right route for your souls. But they said, 'Nothing doing. We aren't going that way.'

BBE ©

This is what the Lord has said: Take your place looking out on the ways; make search for the old roads, saying, Where is the good way? and go in it that you may have rest for your souls. But they said, We will not go in it.

NRSV ©

Thus says the LORD: Stand at the crossroads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way lies; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, "We will not walk in it."

NKJV ©

Thus says the LORD: "Stand in the ways and see, And ask for the old paths, where the good way is , And walk in it; Then you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it .’


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
Stand
<05975> (8798)
ye in the ways
<01870>_,
and see
<07200> (8799)_,
and ask
<07592> (8798)
for the old
<05769>
paths
<05410>_,
where [is] the good
<02896>
way
<01870>_,
and walk
<03212> (8799)
therein, and ye shall find
<04672> (8798)
rest
<04771>
for your souls
<05315>_.
But they said
<0559> (8799)_,
We will not walk
<03212> (8798)
[therein].
NASB ©

Thus
<3541>
says
<559>
the LORD
<3068>
, "Stand
<5975>
by the ways
<1870>
and see
<7200>
and ask
<7592>
for the ancient
<5769>
paths
<5410>
, Where
<335>
the good
<2896>
way
<1870>
is, and walk
<1980>
in it; And you will find
<4672>
rest
<4771>
for your souls
<5315>
. But they said
<559>
, 'We will not walk
<1980>

in it.
'
LXXM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
sthte
<2476> 
V-AAD-2P
epi
<1909> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
odoiv
<3598> 
N-DPF
kai
<2532> 
CONJ
idete
<3708> 
V-AAD-2P
kai
<2532> 
CONJ
erwthsate
<2065> 
V-AAD-2P
tribouv
<5147> 
N-APF
kuriou
<2962> 
N-GSM
aiwniouv
<166> 
A-APM
kai
<2532> 
CONJ
idete
<3708> 
V-AAD-2P
poia
<4169> 
A-NSF
estin
<1510> 
V-PAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
odov
<3598> 
N-NSF
h
<3588> 
T-NSF
agayh
<18> 
A-NSF
kai
<2532> 
CONJ
badizete {V-PAD-2P} en
<1722> 
PREP
auth
<846> 
D-DSF
kai
<2532> 
CONJ
eurhsete
<2147> 
V-FAI-2P
agnismon
<49> 
N-ASM
taiv
<3588> 
T-DPF
qucaiv
<5590> 
N-DPF
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} ou
<3364> 
ADV
poreusomeya
<4198> 
V-FMI-1P
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
said
<0559>
to his people: “You are standing
<05975>
at
<05921>
the crossroads
<01870>
. So consider
<07200>
your path. Ask
<07592>
where the old
<05769>
, reliable paths
<05410>
are. Ask where
<0335>
the path
<01870>
is that leads to blessing
<02896>
and follow
<01980>
it. If you do, you will find
<04672>
rest
<04771>
for your souls
<05315>
.” But they said
<0559>
, “We will not
<03808>
follow
<01980>
it!”
HEBREW
Kln
<01980>
al
<03808>
wrmayw
<0559>
Mkspnl
<05315>
ewgrm
<04771>
waumw
<04672>
hb
<0>
wklw
<01980>
bwjh
<02896>
Krd
<01870>
hz
<02088>
ya
<0335>
Mlwe
<05769>
twbtnl
<05410>
wlasw
<07592>
warw
<07200>
Mykrd
<01870>
le
<05921>
wdme
<05975>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (6:16)
<03541>

NETBible

The Lord said to his people: “You are standing at the crossroads. So consider your path. Ask where the old, reliable paths are. Ask where the path is that leads to blessing and follow it. If you do, you will find rest for your souls.” But they said, “We will not follow it!”

NET Notes

tn The words, “to his people” are not in the text but are implicit in the interchange of pronouns in the Hebrew of vv. 16-17. They are supplied in the translation here for clarity.

tn Heb “Stand at the crossroads and look.”

tn Heb “the ancient path,” i.e., the path the Lord set out in ancient times (cf. Deut 32:7).

tn Heb “the way of/to the good.”