Jeremiah 7:24

NETBible

But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better.

NIV ©

But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.

NASB ©

"Yet they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.

NLT ©

"But my people would not listen to me. They kept on doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.

MSG ©

"'But do you think they listened? Not a word of it. They did just what they wanted to do, indulged any and every evil whim and got worse day by day.

BBE ©

But they took no note and did not give ear, but were guided by the thoughts and the pride of their evil hearts, going back and not forward.

NRSV ©

Yet they did not obey or incline their ear, but, in the stubbornness of their evil will, they walked in their own counsels, and looked backward rather than forward.

NKJV ©

"Yet they did not obey or incline their ear, but followed the counsels and the dictates of their evil hearts, and went backward and not forward.


KJV
But they hearkened
<08085> (8804)
not, nor inclined
<05186> (8689)
their ear
<0241>_,
but walked
<03212> (8799)
in the counsels
<04156>
[and] in the imagination
<08307>
of their evil
<07451>
heart
<03820>_,
and went backward
<0268>_,
and not forward
<06440>_.
{imagination: or, stubbornness} {went: Heb. were}
NASB ©

"Yet they did not obey
<8085>
or incline
<5186>
their ear
<241>
, but walked
<1980>
in
their own
counsels
<4156>

and
in the stubbornness
<8307>
of their evil
<7451>
heart
<3820>
, and went
<1961>
backward
<268>
and not forward
<6440>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
hkousan
<191> 
V-AAI-3P
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
prosescen
<4337> 
V-AAI-3S
to
<3588> 
T-ASN
ouv
<3775> 
N-ASN
autwn
<846> 
D-GPM
all
<235> 
CONJ
eporeuyhsan
<4198> 
V-API-3P
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
enyumhmasin {N-DPN} thv
<3588> 
T-GSF
kardiav
<2588> 
N-GSF
autwn
<846> 
D-GPM
thv
<3588> 
T-GSF
kakhv
<2556> 
A-GSF
kai
<2532> 
CONJ
egenhyhsan
<1096> 
V-API-3P
eiv
<1519> 
PREP
ta
<3588> 
T-APN
opisyen
<3693> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eiv
<1519> 
PREP
ta
<3588> 
T-APN
emprosyen
<1715> 
ADV
NET [draft] ITL
But they did not
<03808>
listen
<08085>
to me or
<03808>
pay
<05186>
any attention
<0241>
to me. They followed
<01980>
the stubborn
<08307>
inclinations
<04156>
of their own wicked
<07451>
hearts
<03820>
. They acted
<01961>
worse and worse
<0268>
instead
<03808>
of better
<06440>
.
HEBREW
Mynpl
<06440>
alw
<03808>
rwxal
<0268>
wyhyw
<01961>
erh
<07451>
Mbl
<03820>
twrrsb
<08307>
twuemb
<04156>
wklyw
<01980>
Mnza
<0241>
ta
<0853>
wjh
<05186>
alw
<03808>
wems
<08085>
alw (7:24)
<03808>

NETBible

But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better.

NET Notes

tn Or “They went backward and not forward”; Heb “They were to the backward and not to the forward.” The two phrases used here appear nowhere else in the Bible and the latter preposition plus adverb elsewhere is used temporally meaning “formerly” or “previously.” The translation follows the proposal of J. Bright, Jeremiah (AB), 57. Another option is “they turned their backs to me, not their faces,” understanding the line as a variant of a line in 2:27.