Jeremiah 7:22

NETBible

Consider this: When I spoke to your ancestors after I brought them out of Egypt, I did not merely give them commands about burnt offerings and sacrifices.

NIV ©

For when I brought your forefathers out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,

NASB ©

"For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices.

NLT ©

When I led your ancestors out of Egypt, it was not burnt offerings and sacrifices I wanted from them.

MSG ©

When I delivered your ancestors out of Egypt, I never said anything to them about wanting burnt offerings and sacrifices as such.

BBE ©

For I said nothing to your fathers, and gave them no orders, on the day when I took them out of Egypt, about burned offerings or offerings of beasts:

NRSV ©

For in the day that I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak to them or command them concerning burnt offerings and sacrifices.

NKJV ©

"For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.


KJV
For I spake
<01696> (8765)
not unto your fathers
<01>_,
nor commanded
<06680> (8765)
them in the day
<03117>
that I brought them out
<03318> (8687)
of the land
<0776>
of Egypt
<04714>_,
concerning
<01697>
burnt offerings
<05930>
or sacrifices
<02077>_:
{concerning: Heb. concerning the matter of}
NASB ©

"For I did not speak
<1696>
to your fathers
<1>
, or command
<6680>
them in the day
<3117>
that I brought
<3318>
them out of the land
<776>
of Egypt
<4714>
, concerning
<5921>
<1697> burnt
<5930>
offerings
<5930>
and sacrifices
<2077>
.
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
elalhsa
<2980> 
V-AAI-1S
prov
<4314> 
PREP
touv
<3588> 
T-APM
paterav
<3962> 
N-APM
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eneteilamhn
<1781> 
V-AMI-1S
autoiv
<846> 
D-DPM
en
<1722> 
PREP
hmera
<2250> 
N-DSF
h
<3739> 
R-DSF
anhgagon
<321> 
V-AAI-1S
autouv
<846> 
D-APM
ek
<1537> 
PREP
ghv
<1065> 
N-GSF
aiguptou
<125> 
N-GSF
peri
<4012> 
PREP
olokautwmatwn
<3646> 
N-GPN
kai
<2532> 
CONJ
yusiav
<2378> 
N-GSF
NET [draft] ITL
Consider this: When I spoke
<01696>
to
<0854>
your ancestors
<01>
after I brought
<03318>
them out
<03318>
of Egypt
<04714>
, I did not
<03808>
merely give
<06680>
them commands
<06680>
about burnt offerings
<05930>
and sacrifices
<02077>
.
HEBREW
xbzw
<02077>
hlwe
<05930>
yrbd
<01697>
le
<05921>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Mtwa
<0853>
*yayuwh {ayuwh}
<03318>
Mwyb
<03117>
Mytywu
<06680>
alw
<03808>
Mkytwba
<01>
ta
<0854>
ytrbd
<01696>
al
<03808>
yk (7:22)
<03588>

NETBible

Consider this: When I spoke to your ancestors after I brought them out of Egypt, I did not merely give them commands about burnt offerings and sacrifices.

NET Notes

tn Heb “For” but this introduces a long explanation about the relative importance of sacrifice and obedience.