Jeremiah 7:3
ContextNETBible | The Lord God of Israel who rules over all 1 says: Change the way you have been living and do what is right. 2 If you do, I will allow you to continue to live in this land. 3 |
NIV © biblegateway Jer 7:3 |
This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place. |
NASB © biblegateway Jer 7:3 |
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place. |
NLT © biblegateway Jer 7:3 |
The LORD Almighty, the God of Israel, says: Even now, if you quit your evil ways, I will let you stay in your own land. |
MSG © biblegateway Jer 7:3 |
GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God, has this to say to you: "'Clean up your act--the way you live, the things you do--so I can make my home with you in this place. |
BBE © SABDAweb Jer 7:3 |
The Lord of armies, the God of Israel, says, Let your ways and your doings be changed for the better and I will let you go on living in this place. |
NRSV © bibleoremus Jer 7:3 |
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and let me dwell with you in this place. |
NKJV © biblegateway Jer 7:3 |
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 7:3 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | The Lord God of Israel who rules over all 1 says: Change the way you have been living and do what is right. 2 If you do, I will allow you to continue to live in this land. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “Yahweh of armies, the God Israel.” 1 sn Compare the use of similar titles in 2:19; 5:14; 6:6 and see the explanation in the study note at 2:19. In this instance the title appears to emphasize the 2 tn Or “Make good your ways and your actions.” J. Bright’s translation (“Reform the whole pattern of your conduct”; Jeremiah [AB], 52) is excellent. 3 tn Heb “place” but this might be misunderstood to refer to the temple. |