NETBible | ע (Ayin) I weep because of these things; my eyes 1 flow with tears. 2 For there is no one in sight who can comfort me 3 or encourage me. 4 My children 5 are desolated 6 because an enemy has prevailed. |
NIV © |
"This is why I weep and my eyes overflow with tears. No-one is near to comfort me, no-one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed." |
NASB © |
"For these things I weep; My eyes run down with water; Because far from me is a comforter, One who restores my soul. My children are desolate Because the enemy has prevailed." |
NLT © |
"For all these things I weep; tears flow down my cheeks. No one is here to comfort me; any who might encourage me are far away. My children have no future, for the enemy has conquered us." |
MSG © |
"For all this I weep, weep buckets of tears, and not a soul within miles around cares for my soul. My children are wasted, my enemy got his way." |
BBE © |
For these things I am weeping; my eye is streaming with water; because the comforter who might give me new life is far from me: my children are made waste, because the hater is strong. |
NRSV © |
For these things I weep; my eyes flow with tears; for a comforter is far from me, one to revive my courage; my children are desolate, for the enemy has prevailed. |
NKJV © |
"For these things I weep; My eye, my eye overflows with water; Because the comforter, who should restore my life, Is far from me. My children are desolate Because the enemy prevailed." |
KJV | For these [things] I weep <01058> (8802)_; mine eye <05869>_, mine eye <05869> runneth down <03381> (8802) with water <04325>_, because the comforter <05162> (8764) that should relieve <07725> (8688) my soul <05315> is far <07368> (8804) from me: my children <01121> are desolate <08074> (8802)_, because the enemy <0341> (8802) prevailed <01396> (8804)_. {relieve: Heb. bring back} |
NASB © |
"For these <428> things <428> I weep <1058> ; My eyes <5869> run <3381> down <3381> with water <4325> ; Because <3588> far <7368> from me is a comforter <5162> , One who restores <7725> my soul <5315> . My children <1121> are desolate <8074> Because <3588> the enemy <340> has prevailed ."<1396> |
LXXM | o <3588> T-NSM ofyalmov <3788> N-NSM mou <1473> P-GS kathgagen <2609> V-AAI-3S udwr <5204> N-NSN oti <3754> CONJ emakrunyh {V-API-3S} ap <575> PREP emou <1473> P-GS o <3588> T-NSM parakalwn <3870> V-PAPNS me <1473> P-AS o <3588> T-NSM epistrefwn <1994> V-PAPNS quchn <5590> N-ASF mou <1473> P-GS egenonto <1096> V-AMI-3P oi <3588> T-NPM uioi <5207> N-NPM mou <1473> P-GS hfanismenoi {V-AMPNP} oti <3754> CONJ ekrataiwyh <2901> V-API-3S o <3588> T-NSM ecyrov <2190> A-NSM |
NET [draft] ITL | ע(Ayin) I <0589> weep <01058> because <05921> of these <0428> things; my eyes <05869> flow <03381> with tears <04325> . For <03588> there is no one in sight <07368> who can comfort <05162> me or encourage <05315> <07725> me. My children <01121> are desolated <08074> because <03588> an enemy <0341> has prevailed .<01396> |
HEBREW | o bywa <0341> rbg <01396> yk <03588> Mymmws <08074> ynb <01121> wyh <01961> yspn <05315> bysm <07725> Mxnm <05162> ynmm <04480> qxr <07368> yk <03588> Mym <04325> hdry <03381> ynye <05869> ynye <05869> hykwb <01058> yna <0589> hla <0428> le (1:16) <05921> |
NETBible | ע (Ayin) I weep because of these things; my eyes 1 flow with tears. 2 For there is no one in sight who can comfort me 3 or encourage me. 4 My children 5 are desolated 6 because an enemy has prevailed. |
NET Notes |
1 tc The MT and several medieval Hebrew 1 tn Heb “My eye, my eye.” The Hebrew text repeats the term for literary emphasis to stress the emotional distress of personified Jerusalem. 2 tn Heb “with water.” The noun מַּיִם (mayim, “water”) functions as an adverbial accusative of manner or impersonal instrument. The term מַּיִם (mayim, “water”) is a metonymy of material (= water) for the thing formed (= tears). 3 tn Heb “For a comforter is far from me.” 4 tn The phrase מֵשִׁיב נַפְשִׁי (meshiv nafshi, “one who could cause my soul to return”) is a Hebrew idiom that means “one who could encourage me.” The noun נַפְשִׁי (nafshi) refers to the whole person (e.g., Gen 27:4, 25; 49:6; Lev 26:11, 30; Num 23:10; Judg 5:21; 16:30; Isa 1:14; Lam 3:24). When used with the noun נֶפֶשׁ (nefesh) the Hiphil הָשִׁיב (hashiv) of שׁוּב (shuv, “to turn, return”) means “to encourage, refresh, cheer” a person emotionally (Ruth 4:15; Pss 19:8; 23:3; Prov 25:13; Lam 1:11, 16, 19). 5 tn Heb “my sons.” The term “my sons” (בַנַי, banay) is a figurative description (hypocatastasis) of the former inhabitants of Jerusalem/Judah personified as the Lady Jerusalem’s children. Jerusalem mourns (and views) their devastation like a mother would her children. 6 tn The verb שָׁמֵם (shamem) means “to be desolated.” The verb is used used in reference to land destroyed in battle and left “deserted” (Isa 49:8; Ezek 33:28; 35:12, 15; 36:4). When used in reference to persons, it describes the aftermath of a physical attack, such as rape (2 Sam 13:20) or military overthrow of a city (Isa 54:1; Lam 1:13, 16; 3:11). |