Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 16:15

Context
NETBible

“‘But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty 1  became his.

NIV ©

biblegateway Eze 16:15

"‘But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favours on anyone who passed by and your beauty became his.

NASB ©

biblegateway Eze 16:15

"But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.

NLT ©

biblegateway Eze 16:15

"But you thought you could get along without me, so you trusted instead in your fame and beauty. You gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking!

MSG ©

biblegateway Eze 16:15

"'But your beauty went to your head and you became a common whore, grabbing anyone coming down the street and taking him into your bed.

BBE ©

SABDAweb Eze 16:15

But you put your faith in the fact that you were beautiful, acting like a loose woman because you were widely talked of, and offering your cheap love to everyone who went by, whoever it might be.

NRSV ©

bibleoremus Eze 16:15

But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.

NKJV ©

biblegateway Eze 16:15

"But you trusted in your own beauty, played the harlot because of your fame, and poured out your harlotry on everyone passing by who would have it.

[+] More English

KJV
But thou didst trust
<0982> (8799)
in thine own beauty
<03308>_,
and playedst the harlot
<02181> (8799)
because of thy renown
<08034>_,
and pouredst out
<08210> (8799)
thy fornications
<08457>
on every one that passed by
<05674> (8802)_;
his it was.
NASB ©

biblegateway Eze 16:15

"But you trusted
<0982>
in your beauty
<03308>
and played
<02181>
the harlot
<02181>
because
<05921>
of your fame
<08034>
, and you poured
<08210>
out your harlotries
<08457>
on every
<03605>
passer-by
<05674>
who might be willing.
LXXM
kai
<2532
CONJ
epepoiyeiv
<3982
V-YAI-2S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
kallei {N-DSN} sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eporneusav
<4203
V-AAI-2S
epi
<1909
PREP
tw
<3588
T-DSN
onomati
<3686
N-DSN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
execeav
<1632
V-AAI-2S
thn
<3588
T-ASF
porneian
<4202
N-ASF
sou
<4771
P-GS
epi
<1909
PREP
panta
<3956
A-ASM
parodon
<3938
N-ASM
o
<3739
R-ASN
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
“‘But you trusted
<0982>
in your beauty
<03308>
and capitalized
<08210>
on
<05921>
your fame
<08034>
by becoming a prostitute
<02181>
. You offered your sexual favors
<08457>
to
<05921>
every
<03605>
man who passed by
<05674>
so that your beauty became his.
HEBREW
yhy
<01961>
wl
<0>
rbwe
<05674>
lk
<03605>
le
<05921>
Kytwnzt
<08457>
ta
<0853>
ykpstw
<08210>
Kms
<08034>
le
<05921>
ynztw
<02181>
Kypyb
<03308>
yxjbtw (16:15)
<0982>

NETBible

“‘But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty 1  became his.

NET Notes

tn Heb “it” (so KJV, ASV); the referent (the beauty in which the prostitute trusted, see the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA