NETBible | “Suppose such a man has 1 a violent son who sheds blood and does any of these things 2 mentioned previously |
NIV © |
"Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things |
NASB © |
"Then he may have a violent son who sheds blood and who does any of these things to a brother |
NLT © |
"But suppose that man has a son who grows up to be a robber or murderer and refuses to do what is right. |
MSG © |
"But if this person has a child who turns violent and murders and goes off and does any of these things, |
BBE © |
If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things, |
NRSV © |
If he has a son who is violent, a shedder of blood, |
NKJV © |
"If he begets a son who is a robber Or a shedder of blood, Who does any of these things |
KJV | If he beget <03205> (8689) a son <01121> [that is] a robber <06530>_, a shedder <08210> (8802) of blood <01818>_, and [that] doeth <06213> (8804) the like <0251> to [any] one <0259> of these [things], {robber: or, breaker up of an house} {that doeth...: or, that doeth to his brother besides any of these} |
NASB © |
"Then he may have <3205> a violent <6530> son <1121> who sheds <8210> blood <1818> and who does <6213> any <4480> <259> of these <428> things <428> to a brother <251> |
LXXM | kai <2532> CONJ ean <1437> CONJ gennhsh <1080> V-AAS-3S uion <5207> N-ASM loimon <3061> N-ASM ekceonta <1632> V-PAPAS aima <129> N-ASN kai <2532> CONJ poiounta <4160> V-PAPAS amarthmata <265> N-APN |
NET [draft] ITL | “Suppose such a man has <03205> a violent <06530> son <01121> who sheds <08210> blood <01818> and does <06213> any of these <0428> things <0259> <0251> |
HEBREW | hlam <0428> dxam <0259> xa <0251> hvew <06213> Md <01818> Kps <08210> Uyrp <06530> Nb <01121> dylwhw (18:10) <03205> |
NETBible | “Suppose such a man has 1 a violent son who sheds blood and does any of these things 2 mentioned previously |
NET Notes |
1 tn Heb “begets.” 2 tn Heb “and he does, a brother, from one of these.” If “brother” is retained, it may be an adverbial accusative, “against a brother” (i.e., fellow Israelite). But the form is likely dittographic (note the אח [aleph-heth] combination in the following form). |