Ezekiel 18:13

NETBible

engages in usury and charges interest. Will he live? He will not! Because he has done all these abominable deeds he will certainly die. He will bear the responsibility for his own death.

NIV ©

He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.

NASB ©

he lends money on interest and takes increase; will he live? He will not live! He has committed all these abominations, he will surely be put to death; his blood will be on his own head.

NLT ©

and lends money at interest. Should such a sinful person live? No! He must die and must take full blame.

MSG ©

exploits the poor"--do you think this person, the child, will live? Not a chance! Because he's done all these vile things, he'll die. And his death will be his own fault.

BBE ©

And has given out his money at interest and taken great profits: he will certainly not go on living: he has done all these disgusting things: death will certainly be his fate; his blood will be on him.

NRSV ©

takes advance or accrued interest; shall he then live? He shall not. He has done all these abominable things; he shall surely die; his blood shall be upon himself.

NKJV ©

If he has exacted usury Or taken increase––Shall he then live? He shall not live! If he has done any of these abominations, He shall surely die; His blood shall be upon him.


KJV
Hath given forth
<05414> (8804)
upon usury
<05392>_,
and hath taken
<03947> (8804)
increase
<08636>_:
shall he then live
<02425> (8804)_?
he shall not live
<02421> (8799)_:
he hath done
<06213> (8804)
all these abominations
<08441>_;
he shall surely
<04191> (8800)
die
<04191> (8714)_;
his blood
<01818>
shall be upon him. {blood: Heb. bloods}
NASB ©

he lends
<5414>

money
on interest
<5392>
and takes
<3947>
increase
<8636>
; will he live
<2421>
? He will not live
<2421>
! He has committed
<6213>
all
<3605>
these
<428>
abominations
<8441>
, he will surely
<4191>
be put
<4191>
to death
<4191>
; his blood
<1818>
will be on his own head.
LXXM
meta
<3326> 
PREP
tokou
<5110> 
N-GSM
edwke
<1325> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
pleonasmon {N-ASM} elaben
<2983> 
V-AAI-3S
outov
<3778> 
D-NSM
zwh
<2222> 
N-DSF
ou
<3364> 
ADV
zhsetai
<2198> 
V-FMI-3S
pasav
<3956> 
A-APF
tav
<3588> 
T-APF
anomiav
<458> 
N-APF
tautav
<3778> 
D-APF
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
yanatw
<2288> 
N-DSM
yanatwyhsetai
<2289> 
V-FPI-3S
to
<3588> 
T-NSN
aima
<129> 
N-NSN
autou
<846> 
D-GSM
ep
<1909> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
estai
<1510> 
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
engages
<05414>
in usury
<05392>
and charges
<03947>
interest
<08636>
. Will he live
<02425>
? He will not
<03808>
! Because he has done
<06213>
all
<03605>
these
<0428>
abominable deeds
<08441>
he will certainly die
<04191>
. He will bear
<01961>
the responsibility
<01818>
for his own death
<04191>
.
HEBREW
hyhy
<01961>
wb
<0>
wymd
<01818>
tmwy
<04191>
twm
<04191>
hve
<06213>
hlah
<0428>
twbewth
<08441>
lk
<03605>
ta
<0853>
hyxy
<02421>
al
<03808>
yxw
<02425>
xql
<03947>
tybrtw
<08636>
Ntn
<05414>
Ksnb (18:13)
<05392>

NETBible

engages in usury and charges interest. Will he live? He will not! Because he has done all these abominable deeds he will certainly die. He will bear the responsibility for his own death.

NET Notes

tn Heb “be put to death.” The translation follows an alternative reading that appears in several ancient textual witnesses.

tn Heb “his blood will be upon him.”