Ezekiel 22:26

NETBible

Her priests abuse my law and have desecrated my holy things. They do not distinguish between the holy and the profane, or recognize any distinction between the unclean and the clean. They ignore my Sabbaths and I am profaned in their midst.

NIV ©

Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.

NASB ©

"Her priests have done violence to My law and have profaned My holy things; they have made no distinction between the holy and the profane, and they have not taught the difference between the unclean and the clean; and they hide their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them.

NLT ©

Your priests have violated my laws and defiled my holy things. To them there is no difference between what is holy and what is not. And they do not teach my people the difference between what is ceremonially clean and unclean. They disregard my Sabbath days so that my holy name is greatly dishonored among them.

MSG ©

"'Your priests violated my law and desecrated my holy things. They can't tell the difference between sacred and secular. They tell people there's no difference between right and wrong. They're contemptuous of my holy Sabbaths, profaning me by trying to pull me down to their level.

BBE ©

Her priests have been acting violently against my law; they have made my holy things unclean: they have made no division between what is holy and what is common, and they have not made it clear that the unclean is different from the clean, and their eyes have been shut to my Sabbaths, and I am not honoured among them.

NRSV ©

Its priests have done violence to my teaching and have profaned my holy things; they have made no distinction between the holy and the common, neither have they taught the difference between the unclean and the clean, and they have disregarded my sabbaths, so that I am profaned among them.

NKJV ©

"Her priests have violated My law and profaned My holy things; they have not distinguished between the holy and unholy, nor have they made known the difference between the unclean and the clean; and they have hidden their eyes from My Sabbaths, so that I am profaned among them.


KJV
Her priests
<03548>
have violated
<02554> (8804)
my law
<08451>_,
and have profaned
<02490> (8762)
mine holy things
<06944>_:
they have put no difference
<0914> (8689)
between the holy
<06944>
and profane
<02455>_,
neither have they shewed
<03045> (8689)
[difference] between the unclean
<02931>
and the clean
<02889>_,
and have hid
<05956> (8689)
their eyes
<05869>
from my sabbaths
<07676>_,
and I am profaned
<02490> (8735)
among
<08432>
them. {violated: Heb. offered violence to}
NASB ©

"Her priests
<3548>
have done
<2554>
violence
<2554>
to My law
<8451>
and have profaned
<2490>
My holy
<6944>
things
<6944>
; they have made
<914>
no
<3808>
distinction
<914>
between
<996>
the holy
<6944>
and the profane
<2455>
, and they have not taught
<3045>
the difference between
<996>
the unclean
<2931>
and the clean
<2889>
; and they hide
<5956>
their eyes
<5869>
from My sabbaths
<7676>
, and I am profaned
<2490>
among
<8432>
them.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
iereiv
<2409> 
N-NPM
authv
<846> 
D-GSF
hyethsan
<114> 
V-AAI-3P
nomon
<3551> 
N-ASM
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ebebhloun
<953> 
V-IAI-3P
ta
<3588> 
T-APN
agia
<40> 
A-APN
mou
<1473> 
P-GS
ana
<303> 
PREP
meson
<3319> 
A-ASM
agiou
<40> 
A-GSM
kai
<2532> 
CONJ
bebhlou
<952> 
A-GSN
ou
<3364> 
ADV
diestellon {V-IAI-3P} kai
<2532> 
CONJ
ana
<303> 
PREP
meson
<3319> 
A-ASM
akayartou
<169> 
A-GSM
kai
<2532> 
CONJ
tou
<3588> 
T-GSM
kayarou
<2513> 
A-GSM
ou
<3364> 
ADV
diestellon {V-IAI-3P} kai
<2532> 
CONJ
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPN
sabbatwn
<4521> 
N-GPN
mou
<1473> 
P-GS
parekalupton
<3871> 
V-IAI-3P
touv
<3588> 
T-APM
ofyalmouv
<3788> 
N-APM
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
ebebhloumhn
<953> 
V-IMI-1S
en
<1722> 
PREP
mesw
<3319> 
A-DSM
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
Her priests
<03548>
abuse
<02554>
my law
<08451>
and have desecrated
<02490>
my holy things
<06944>
. They do not
<03808>
distinguish
<0914>
between
<0996>
the holy
<06944>
and the profane
<02455>
, or
<03808>
recognize
<03045>
any distinction between
<0996>
the unclean
<02931>
and the clean
<02889>
. They ignore
<05869>

<05956>
my Sabbaths
<07676>
and I am profaned
<02490>
in their midst
<08432>
.
HEBREW
Mkwtb
<08432>
lxaw
<02490>
Mhynye
<05869>
wmyleh
<05956>
ytwtbsmw
<07676>
weydwh
<03045>
al
<03808>
rwhjl
<02889>
amjh
<02931>
Nybw
<0996>
wlydbh
<0914>
al
<03808>
lxl
<02455>
sdq
<06944>
Nyb
<0996>
ysdq
<06944>
wllxyw
<02490>
ytrwt
<08451>
womx
<02554>
hynhk (22:26)
<03548>

NETBible

Her priests abuse my law and have desecrated my holy things. They do not distinguish between the holy and the profane, or recognize any distinction between the unclean and the clean. They ignore my Sabbaths and I am profaned in their midst.

NET Notes

tn Or “between the consecrated and the common.”

tn Heb “hide their eyes from.” The idiom means to disregard or ignore something or someone (see Lev 20:4; 1 Sam 12:3; Prov 28:27; Isa 1:15).