Ezekiel 23:32

NETBible

“This is what the sovereign Lord says: “You will drink your sister’s deep and wide cup; you will be scorned and derided, for it holds a great deal.

NIV ©

"This is what the Sovereign LORD says: "You will drink your sister’s cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much.

NASB ©

"Thus says the Lord GOD, ‘You will drink your sister’s cup, Which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; It contains much.

NLT ©

"Yes, this is what the Sovereign LORD says: You will drink from the same cup of terror as your sister––a cup that is large and deep. And all the world will mock and scorn you in your desolation.

MSG ©

"'This is the Message of GOD, the Master: "'You'll drink your sister's cup, a cup canyon-deep and ocean-wide. You'll be shunned and taunted as you drink from that cup, full to the brim.

BBE ©

This is what the Lord has said: You will take a drink from your sister’s cup, which is deep and wide: you will be laughed at and looked down on, more than you are able to undergo.

NRSV ©

Thus says the Lord GOD: You shall drink your sister’s cup, deep and wide; you shall be scorned and derided, it holds so much.

NKJV ©

"Thus says the Lord GOD: ‘You shall drink of your sister’s cup, The deep and wide one; You shall be laughed to scorn And held in derision; It contains much.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Thou shalt drink
<08354> (8799)
of thy sister's
<0269>
cup
<03563>
deep
<06013>
and large
<07342>_:
thou shalt be laughed to scorn
<06712>
and had in derision
<03933>_;
it containeth
<03557> (8687)
much
<04767>_.
NASB ©

"Thus
<3541>
says
<559>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
, 'You will drink
<8354>
your sister's
<269>
cup
<3563>
, Which is deep
<6013>
and wide
<7342>
. You will be laughed
<6712>
at and held in derision
<3933>
; It contains
<3557>
much
<4767>
.
LXXM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
to
<3588> 
T-ASN
pothrion
<4221> 
N-ASN
thv
<3588> 
T-GSF
adelfhv
<79> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
piesai
<4095> 
V-FMI-2S
to
<3588> 
T-ASN
bayu
<901> 
A-ASN
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-ASN
platu
<4116> 
A-ASN
to
<3588> 
T-ASN
pleonazon
<4121> 
V-PAPAS
tou
<3588> 
T-GSN
suntelesai
<4931> 
V-AAN
NET [draft] ITL
“This is
<03541>
what the sovereign Lord
<0136>
says
<0559>
: “You will drink
<08354>
your sister’s
<0269>
deep
<06013>
and wide
<07342>
cup
<03563>
; you will be
<01961>
scorned
<06712>
and derided
<03932>
, for it holds
<03557>
a great deal
<04767>
.
HEBREW
lykhl
<03557>
hbrm
<04767>
gellw
<03932>
qxul
<06712>
hyht
<01961>
hbxrhw
<07342>
hqmeh
<06013>
ytst
<08354>
Ktwxa
<0269>
owk
<03563>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk (23:32)
<03541>

NETBible

“This is what the sovereign Lord says: “You will drink your sister’s deep and wide cup; you will be scorned and derided, for it holds a great deal.

NET Notes

sn The image of a deep and wide cup suggests the degree of punishment; it will be extensive and leave the victim helpless.