Ezekiel 3:18

NETBible

When I say to the wicked, “You will certainly die,” and you do not warn him – you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked deed and wicked lifestyle so that he may live – that wicked person will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.

NIV ©

When I say to a wicked man, ‘You will surely die,’ and you do not warn him or speak out to dissuade him from his evil ways in order to save his life, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.

NASB ©

"When I say to the wicked, ‘You will surely die,’ and you do not warn him or speak out to warn the wicked from his wicked way that he may live, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.

NLT ©

If I warn the wicked, saying, ‘You are under the penalty of death,’ but you fail to deliver the warning, they will die in their sins. And I will hold you responsible, demanding your blood for theirs.

MSG ©

If I say to the wicked, 'You are going to die,' and you don't sound the alarm warning them that it's a matter of life or death, they will die and it will be your fault. I'll hold you responsible.

BBE ©

When I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; and you give him no word of it and say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his evil way, so that he may be safe; that same evil man will come to death in his evil-doing; but I will make you responsible for his blood.

NRSV ©

If I say to the wicked, "You shall surely die," and you give them no warning, or speak to warn the wicked from their wicked way, in order to save their life, those wicked persons shall die for their iniquity; but their blood I will require at your hand.

NKJV ©

"When I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life, that same wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.


KJV
When I say
<0559> (8800)
unto the wicked
<07563>_,
Thou shalt surely
<04191> (8800)
die
<04191> (8799)_;
and thou givest him not warning
<02094> (8689)_,
nor speakest
<01696> (8765)
to warn
<02094> (8687)
the wicked
<07563>
from his wicked
<07563>
way
<01870>_,
to save his life
<02421> (8763)_;
the same wicked
<07563>
[man] shall die
<04191> (8799)
in his iniquity
<05771>_;
but his blood
<01818>
will I require
<01245> (8762)
at thine hand
<03027>_.
NASB ©

"When I say
<559>
to the wicked
<7563>
, 'You will surely
<4191>
die
<4191>
,' and you do not warn
<2094>
him or speak
<1696>
out to warn
<2094>
the wicked
<7563>
from his wicked
<7563>
way
<1870>
that he may live
<2421>
, that wicked
<7563>
man
<7563>
shall die
<4191>
in his iniquity
<5771>
, but his blood
<1818>
I will require
<1245>
at your hand
<3027>
.
LXXM
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
legein
<3004> 
V-PAN
me
<1473> 
P-AS
tw
<3588> 
T-DSM
anomw
<459> 
A-DSM
yanatw
<2288> 
N-DSM
yanatwyhsh
<2289> 
V-FPI-2S
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
diesteilw {V-AMI-2S} autw
<846> 
D-DSM
oude
<3761> 
CONJ
elalhsav
<2980> 
V-AAI-2S
tou
<3588> 
T-GSN
diasteilasyai {V-AMN} tw
<3588> 
T-DSM
anomw
<459> 
A-DSM
apostreqai
<654> 
V-AAN
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
odwn
<3598> 
N-GPF
autou
<846> 
D-GSM
tou
<3588> 
T-GSN
zhsai
<2198> 
V-AAN
auton
<846> 
D-ASM
o
<3588> 
T-NSM
anomov
<459> 
A-NSM
ekeinov
<1565> 
D-NSM
th
<3588> 
T-DSF
adikia
<93> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
apoyaneitai
<599> 
V-FMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-NSN
aima
<129> 
N-NSN
autou
<846> 
D-GSM
ek
<1537> 
PREP
ceirov
<5495> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
ekzhthsw
<1567> 
V-FAI-1S
NET [draft] ITL
When I say
<0559>
to the wicked
<07563>
, “You will certainly die
<04191>

<04191>
,” and you do not
<03808>
warn
<02094>
him– you do not
<03808>
speak out
<01696>
to warn
<02094>
the wicked
<07563>
to turn from his wicked
<07563>
deed
<01870>
and wicked lifestyle so that he
<01931>
may live
<02421>
– that wicked
<07563>
person will die
<04191>
for his iniquity
<05771>
, but I will hold
<01245>
you accountable
<01245>
for his death
<01818>
.
HEBREW
sqba
<01245>
Kdym
<03027>
wmdw
<01818>
twmy
<04191>
wnweb
<05771>
esr
<07563>
awh
<01931>
wtyxl
<02421>
hesrh
<07563>
wkrdm
<01870>
esr
<07563>
ryhzhl
<02094>
trbd
<01696>
alw
<03808>
wtrhzh
<02094>
alw
<03808>
twmt
<04191>
twm
<04191>
esrl
<07563>
yrmab (3:18)
<0559>

NETBible

When I say to the wicked, “You will certainly die,” and you do not warn him – you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked deed and wicked lifestyle so that he may live – that wicked person will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.

NET Notes

sn Even though the infinitive absolute is used to emphasize the warning, the warning is still implicitly conditional, as the following context makes clear.

tn Or “in his punishment.” The phrase “in/for [a person’s] iniquity” occurs fourteen times in Ezekiel: here and v. 19; 4:17; 7:13, 16; 18: 17, 18, 19, 20; 24:23; 33:6, 8, 9; 39:23. The Hebrew word for “iniquity” may also mean the “punishment for iniquity.”

tn Heb “his blood I will seek from your hand.” The expression “seek blood from the hand” is equivalent to requiring the death penalty (2 Sam 4:11-12).