Ezekiel 34:10

NETBible

This is what the sovereign Lord says: Look, I am against the shepherds, and I will demand my sheep from their hand. I will no longer let them be shepherds; the shepherds will not feed themselves anymore. I will rescue my sheep from their mouth, so that they will no longer be food for them.

NIV ©

This is what the Sovereign LORD says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.

NASB ©

‘Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against the shepherds, and I will demand My sheep from them and make them cease from feeding sheep. So the shepherds will not feed themselves anymore, but I will deliver My flock from their mouth, so that they will not be food for them."’"

NLT ©

This is what the Sovereign LORD says: I now consider these shepherds my enemies, and I will hold them responsible for what has happened to my flock. I will take away their right to feed the flock, along with their right to feed themselves. I will rescue my flock from their mouths; the sheep will no longer be their prey.

MSG ©

"'Watch out! I'm coming down on the shepherds and taking my sheep back. They're fired as shepherds of my sheep. No more shepherds who just feed themselves! I'll rescue my sheep from their greed. They're not going to feed off my sheep any longer!

BBE ©

This is what the Lord has said: See I am against the keepers of the flock, and I will make search and see what they have done with my sheep, and will let them be keepers of my sheep no longer; and the keepers will no longer get food for themselves; I will take my sheep out of their mouths so that they may not be food for them.

NRSV ©

Thus says the Lord GOD, I am against the shepherds; and I will demand my sheep at their hand, and put a stop to their feeding the sheep; no longer shall the shepherds feed themselves. I will rescue my sheep from their mouths, so that they may not be food for them.

NKJV ©

‘Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against the shepherds, and I will require My flock at their hand; I will cause them to cease feeding the sheep, and the shepherds shall feed themselves no more; for I will deliver My flock from their mouths, that they may no longer be food for them."


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, I [am] against the shepherds
<07462> (8802)_;
and I will require
<01875> (8804)
my flock
<06629>
at their hand
<03027>_,
and cause them to cease
<07673> (8689)
from feeding
<07462> (8800)
the flock
<06629>_;
neither shall the shepherds
<07462> (8802)
feed
<07462> (8799)
themselves any more; for I will deliver
<05337> (8689)
my flock
<06629>
from their mouth
<06310>_,
that they may not be meat
<0402>
for them.
NASB ©

'Thus
<3541>
says
<559>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
, "Behold
<2009>
, I am against
<413>
the shepherds
<7462>
, and I will demand
<1875>
My sheep
<6629>
from them and make them cease
<7673>
from feeding
<7462>
sheep
<6629>
. So the shepherds
<7462>
will not feed
<7462>
themselves anymore
<5750>
, but I will deliver
<5337>
My flock
<6629>
from their mouth
<6310>
, so that they will not be food
<402>
for them."'"
LXXM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
idou
<2400> 
INJ
egw
<1473> 
P-NS
epi
<1909> 
PREP
touv
<3588> 
T-APM
poimenav
<4166> 
N-APM
kai
<2532> 
CONJ
ekzhthsw
<1567> 
V-FAI-1S
ta
<3588> 
T-APN
probata
<4263> 
N-APN
mou
<1473> 
P-GS
ek
<1537> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
ceirwn
<5495> 
N-GPF
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
apostreqw
<654> 
V-FAI-1S
autouv
<846> 
D-APM
tou
<3588> 
T-GSN
mh
<3165> 
ADV
poimainein
<4165> 
V-PAN
ta
<3588> 
T-APN
probata
<4263> 
N-APN
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
boskhsousin
<1006> 
V-FAI-3P
eti
<2089> 
ADV
oi
<3588> 
T-NPM
poimenev
<4166> 
N-NPM
auta
<846> 
D-APN
kai
<2532> 
CONJ
exeloumai
<1807> 
V-FMI-1S
ta
<3588> 
T-APN
probata
<4263> 
N-APN
mou
<1473> 
P-GS
ek
<1537> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
stomatov
<4750> 
N-GSN
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
esontai
<1510> 
V-FMI-3P
autoiv
<846> 
D-DPM
eti
<2089> 
ADV
eiv
<1519> 
PREP
katabrwma {N-ASN}
NET [draft] ITL
This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03068>
says
<0559>
: Look
<02005>
, I am against
<0413>
the shepherds
<07462>
, and I will demand
<01875>
my sheep
<06629>
from their hand
<03027>
. I will no longer
<07673>
let them be shepherds
<07462>
; the shepherds
<06629>
will not
<03808>
feed
<07462>
themselves anymore
<05750>
. I will rescue
<05337>
my sheep
<06629>
from their mouth
<06310>
, so that they will no
<03808>
longer be
<01961>
food
<0402>
for them.
HEBREW
o
hlkal
<0402>
Mhl
<0>
Nyyht
<01961>
alw
<03808>
Mhypm
<06310>
ynau
<06629>
ytluhw
<05337>
Mtwa
<0853>
Myerh
<07462>
dwe
<05750>
wery
<07462>
alw
<03808>
Nau
<06629>
twerm
<07462>
Mytbshw
<07673>
Mdym
<03027>
ynau
<06629>
ta
<0853>
ytsrdw
<01875>
Myerh
<07462>
la
<0413>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk (34:10)
<03541>

NETBible

This is what the sovereign Lord says: Look, I am against the shepherds, and I will demand my sheep from their hand. I will no longer let them be shepherds; the shepherds will not feed themselves anymore. I will rescue my sheep from their mouth, so that they will no longer be food for them.

NET Notes

tn Heb “I will cause them to cease from feeding sheep.”