NETBible | “Therefore, prophesy, son of man, and say to Gog: ‘This is what the sovereign Lord says: On that day when my people Israel are living securely, you will take notice 1 |
NIV © |
"Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: ‘This is what the Sovereign LORD says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it? |
NASB © |
"Therefore prophesy, son of man, and say to Gog, ‘Thus says the Lord GOD, "On that day when My people Israel are living securely, will you not know it? |
NLT © |
"Therefore, son of man, prophesy against Gog. Give him this message from the Sovereign LORD: When my people are living in peace in their land, then you will rouse yourself. |
MSG © |
"Therefore, son of man, prophesy! Tell Gog, 'A Message from GOD, the Master: When my people Israel are established securely, will you make your move? |
BBE © |
For this cause, son of man, be a prophet and say to Gog, These are the words of the Lord: In that day, when my people Israel are living without fear of danger, will you not be moved against them? |
NRSV © |
Therefore, mortal, prophesy, and say to Gog: Thus says the Lord GOD: On that day when my people Israel are living securely, you will rouse yourself |
NKJV © |
"Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, ‘Thus says the Lord GOD: "On that day when My people Israel dwell safely, will you not know it ? |
KJV | Therefore, son <01121> of man <0120>_, prophesy <05012> (8734) and say <0559> (8804) unto Gog <01463>_, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; In that day <03117> when my people <05971> of Israel <03478> dwelleth <03427> (8800) safely <0983>_, shalt thou not know <03045> (8799) [it]? |
NASB © |
"Therefore <3651> prophesy <5012> , son <1121> of man <120> , and say <559> to Gog <1463> , 'Thus <3541> says <559> the Lord <136> GOD <3068> , "On that day <3117> when My people <5971> Israel <3478> are living <3427> securely <983> , will you not know <3045> it? |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN profhteuson <4395> V-AAD-2S uie <5207> N-VSM anyrwpou <444> N-GSM kai <2532> CONJ eipon {V-AAD-2S} tw <3588> T-DSM gwg <1136> N-PRI tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM ouk <3364> ADV en <1722> PREP th <3588> T-DSF hmera <2250> N-DSF ekeinh <1565> D-DSF en <1722> PREP tw <3588> T-DSN katoikisyhnai {V-APN} ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM mou <1473> P-GS israhl <2474> N-PRI ep <1909> PREP eirhnhv <1515> N-GSF egeryhsh <1453> V-FPI-2S |
NET [draft] ITL | “Therefore <03651> , prophesy <05012> , son <01121> of man <0120> , and say <0559> to Gog <01463> : ‘This is what <03541> the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559> : On that <01931> day <03117> when my people <05971> Israel <03478> are living <03427> securely <0983> , you will take notice <03045> |
HEBREW | edt <03045> xjbl <0983> larvy <03478> yme <05971> tbsb <03427> awhh <01931> Mwyb <03117> awlh <03808> hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk <03541> gwgl <01463> trmaw <0559> Mda <0120> Nb <01121> abnh <05012> Nkl (38:14) <03651> |
NETBible | “Therefore, prophesy, son of man, and say to Gog: ‘This is what the sovereign Lord says: On that day when my people Israel are living securely, you will take notice 1 |
NET Notes |
1 tn The Hebrew text is framed as a rhetorical question: “will you not take notice?” |