Ezekiel 40:3

NETBible

When he brought me there, I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.

NIV ©

He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.

NASB ©

So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.

NLT ©

As he brought me nearer, I saw a man whose face shone like bronze standing beside a gateway entrance. He was holding in his hand a measuring tape and a measuring rod.

MSG ©

He took me there and I met a man deeply tanned, like bronze. He stood at the entrance holding a linen cord and a measuring stick.

BBE ©

He took me there, and I saw a man, looking like brass, with a linen cord in his hand and a measuring rod: and he was stationed in the doorway.

NRSV ©

When he brought me there, a man was there, whose appearance shone like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand; and he was standing in the gateway.

NKJV ©

He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.


KJV
And he brought
<0935> (8686)
me thither, and, behold, [there was] a man
<0376>_,
whose appearance
<04758>
[was] like the appearance
<04758>
of brass
<05178>_,
with a line
<06616>
of flax
<06593>
in his hand
<03027>_,
and a measuring
<04060>
reed
<07070>_;
and he stood
<05975> (8802)
in the gate
<08179>_.
NASB ©

So He brought
<935>
me there
<8033>
; and behold
<2009>
, there was a man
<376>
whose appearance
<4758>
was like the appearance
<4758>
of bronze
<5178>
, with a line
<6616>
of flax
<6593>
and a measuring
<4060>
rod
<7070>
in his hand
<3027>
; and he was standing
<5975>
in the gateway
<8179>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eishgagen
<1521> 
V-AAI-3S
me
<1473> 
P-AS
ekei
<1563> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
anhr
<435> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
orasiv
<3706> 
N-NSF
autou
<846> 
D-GSM
hn
<1510> 
V-IAI-3S
wsei
<5616> 
CONJ
orasiv
<3706> 
N-NSF
calkou {A-GSM} stilbontov {N-GSM} kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
ceiri
<5495> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
hn
<1510> 
V-IAI-3S
spartion {N-NSN} oikodomwn {N-GPM} kai
<2532> 
CONJ
kalamov
<2563> 
N-NSM
metrou
<3358> 
N-GSN
kai
<2532> 
CONJ
autov
<846> 
D-NSM
eisthkei
<2476> 
V-YAI-3S
epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
pulhv
<4439> 
N-GSF
NET [draft] ITL
When he brought
<0935>
me there
<08033>
, I saw
<02009>
a man
<0376>
whose appearance
<04758>
was like
<04758>
bronze
<05178>
, with a linen
<06593>
cord
<06616>
and a measuring
<04060>
stick
<07070>
in his hand
<03027>
. He
<01931>
was standing
<05975>
in the gateway
<08179>
.
HEBREW
resb
<08179>
dme
<05975>
awhw
<01931>
hdmh
<04060>
hnqw
<07070>
wdyb
<03027>
Mytsp
<06593>
lytpw
<06616>
tsxn
<05178>
harmk
<04758>
wharm
<04758>
sya
<0376>
hnhw
<02009>
hms
<08033>
ytwa
<0853>
aybyw (40:3)
<0935>

NETBible

When he brought me there, I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.

NET Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.