Ezekiel 47:13

NETBible

This is what the sovereign Lord says: “Here are the borders you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel. (Joseph will have two portions.)

NIV ©

This is what the Sovereign LORD says: "These are the boundaries by which you are to divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel, with two portions for Joseph.

NASB ©

Thus says the Lord GOD, "This shall be the boundary by which you shall divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.

NLT ©

This is what the Sovereign LORD says: "Follow these instructions for dividing the land for the twelve tribes of Israel: The tribe of Joseph will be given two shares of land.

MSG ©

A Message from GOD, the Master: "These are the boundaries by which you are to divide up the inheritance of the land for the twelve tribes of Israel, with Joseph getting two parcels.

BBE ©

This is what the Lord has said: These are the limits by which you will take up your heritage in the land among the twelve tribes of Israel: Joseph is to have two parts.

NRSV ©

Thus says the Lord GOD: These are the boundaries by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.

NKJV ©

Thus says the Lord GOD: "These are the borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
This
<01454>
[shall be] the border
<01366>_,
whereby ye shall inherit
<05157> (8691)
the land
<0776>
according to the twelve
<08147> <06240>
tribes
<07626>
of Israel
<03478>_:
Joseph
<03130>
[shall have two] portions
<02256>_.
NASB ©

Thus
<3541>
says
<559>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
, "This
<2088>

shall be
the boundary
<1366>
by which
<834>
you shall divide
<5157>
the land
<776>
for an inheritance
<5157>
among the twelve
<8147>
<6240> tribes
<7626>
of Israel
<3478>
; Joseph
<3130>

shall have
two
<8147>
portions
<2256>
.
LXXM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
tauta
<3778> 
D-APN
ta
<3588> 
T-APN
oria
<3725> 
N-APN
kataklhronomhsete {V-FAI-2P} thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
taiv
<3588> 
T-DPF
dwdeka
<1427> 
N-NUI
fulaiv
<5443> 
N-DPF
twn
<3588> 
T-GPM
uiwn
<5207> 
N-GPM
israhl
<2474> 
N-PRI
prosyesiv {N-NSF} scoinismatov {N-GSN}
NET [draft] ITL
This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: “Here
<01454>
are the borders
<01366>
you will observe as you allot
<05157>
the land
<0776>
to the twelve
<06240>
tribes
<07626>
of Israel
<03478>
. (Joseph
<03130>
will have two
<08147>
portions
<02256>
.)
HEBREW
Mylbx
<02256>
Powy
<03130>
larvy
<03478>
yjbs
<07626>
rve
<06240>
ynsl
<08147>
Urah
<0776>
ta
<0853>
wlxntt
<05157>
rsa
<0834>
lwbg
<01366>
hg
<01454>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk (47:13)
<03541>

NETBible

This is what the sovereign Lord says: “Here are the borders you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel. (Joseph will have two portions.)

NET Notes

tc This translation follows the reading זֶה (zeh) instead of גֵּה (geh), a nonexistent word, as supported by the LXX.

tn Or “territory”; see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:715.

tc The grammar is awkward, though the presence of these words is supported by the versions. L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 2:274) suggests that it is an explanatory gloss.

sn One portion for Ephraim, the other for Manasseh (Gen 48:17-20).