Daniel 1:13

NETBible

Then compare our appearance with that of the young men who are eating the royal delicacies; deal with us in light of what you see.”

NIV ©

Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see."

NASB ©

"Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths who are eating the king’s choice food; and deal with your servants according to what you see."

NLT ©

"At the end of the ten days, see how we look compared to the other young men who are eating the king’s rich food. Then you can decide whether or not to let us continue eating our diet."

MSG ©

Then compare us with the young men who eat from the royal menu. Make your decision on the basis of what you see."

BBE ©

Then take a look at our faces and the faces of the young men who have food from the king’s table; and, having seen them, do to your servants as it seems right to you.

NRSV ©

You can then compare our appearance with the appearance of the young men who eat the royal rations, and deal with your servants according to what you observe."

NKJV ©

"Then let our appearance be examined before you, and the appearance of the young men who eat the portion of the king’s delicacies; and as you see fit, so deal with your servants."


KJV
Then let our countenances
<04758>
be looked upon
<07200> (8735)
before
<06440>
thee, and the countenance
<04758>
of the children
<03206>
that eat
<0398> (8802)
of the portion
<06598> (0)
of the king's
<04428>
meat
<06598>_:
and as thou seest
<07200> (8799)_,
deal
<06213> (8798)
with thy servants
<05650>_.
NASB ©

"Then let our appearance
<4758>
be observed
<7200>
in your presence
<6440>
and the appearance
<4758>
of the youths
<3206>
who
<834>
are eating
<398>
the king's
<4428>
choice
<6598>
food
<6598>
; and deal
<6213>
with your servants
<5650>
according to what
<3512>
you see
<7200>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ofyhtwsan
<3708> 
V-APD-3P
enwpion
<1799> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
ai
<3588> 
T-NPF
ideai
<2397> 
N-NPF
hmwn
<1473> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
ai
<3588> 
T-NPF
ideai
<2397> 
N-NPF
twn
<3588> 
T-GPN
paidariwn
<3808> 
N-GPN
twn
<3588> 
T-GPN
esyiontwn
<2068> 
V-PAPGP
thn
<3588> 
T-ASF
trapezan
<5132> 
N-ASF
tou
<3588> 
T-GSM
basilewv
<935> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
kaywv
<2531> 
ADV
an
<302> 
PRT
idhv
<3708> 
V-AAS-2S
poihson
<4160> 
V-AAD-2S
meta
<3326> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
paidwn
<3816> 
N-GPM
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
Then compare
<07200>
our appearance
<04758>
with that of
<04758>
the young men
<03206>
who are eating
<0398>
the royal
<04428>
delicacies
<06598>
; deal
<06213>
with
<05973>
us
<05650>
in light of what
<0834>
you see
<07200>
.”
HEBREW
Kydbe
<05650>
Me
<05973>
hve
<06213>
hart
<07200>
rsakw
<0834>
Klmh
<04428>
gbtp
<06598>
ta
<0853>
Mylkah
<0398>
Mydlyh
<03206>
harmw
<04758>
wnyarm
<04758>
Kynpl
<06440>
waryw (1:13)
<07200>

NETBible

Then compare our appearance with that of the young men who are eating the royal delicacies; deal with us in light of what you see.”

NET Notes

tn Heb “let our appearance be seen before you.”

tn Heb “the appearance of.”

tn Heb “delicacies of the king.” So also in v. 15.

tn Heb “your servants.”