Hosea 12:14

NETBible

But Ephraim bitterly provoked him to anger; so he will hold him accountable for the blood he has shed, his Lord will repay him for the contempt he has shown.

NIV ©

But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.

NASB ©

Ephraim has provoked to bitter anger; So his Lord will leave his bloodguilt on him And bring back his reproach to him.

NLT ©

But the people of Israel have bitterly provoked the LORD, so their Lord will now sentence them to death in payment for their sins.

MSG ©

As it is, Ephraim has continually and inexcusably insulted God. Now he has to pay for his life-destroying ways. His Master will do to him what he has done.

BBE ©

I have been bitterly moved to wrath by Ephraim; so that his blood will be on him, and the Lord will make his shame come back on him.

NRSV ©

Ephraim has given bitter offense, so his Lord will bring his crimes down on him and pay him back for his insults.

NKJV ©

Ephraim provoked Him to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.


KJV
Ephraim
<0669>
provoked [him] to anger
<03707> (8689)
most bitterly
<08563>_:
therefore shall he leave
<05203> (8799)
his blood
<01818>
upon him, and his reproach
<02781>
shall his Lord
<0113>
return
<07725> (8686)
unto him. {most...: Heb. with bitternesses} {blood: Heb. bloods}
NASB ©

Ephraim
<669>
has provoked
<3707>
to bitter
<8563>
anger
<3707>
; So his Lord
<136>
will leave
<5203>
his bloodguilt
<1818>
on him And bring
<7725>
back
<7725>
his reproach
<2781>
to him.
LXXM
(12:15) eyumwsen
<2373> 
V-AAI-3S
efraim
<2187> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
parwrgisen
<3949> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-NSN
aima
<129> 
N-NSN
autou
<846> 
D-GSM
ep
<1909> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
ekcuyhsetai
<1632> 
V-FPI-3S
kai
<2532> 
CONJ
ton
<3588> 
T-ASM
oneidismon
<3680> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
antapodwsei
<467> 
V-FAI-3S
autw
<846> 
D-DSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
NET [draft] ITL
But Ephraim
<0669>
bitterly
<08563>
provoked
<03707>
him to anger
<03707>
; so he will hold
<05203>
him accountable
<05203>
for
<05921>
the blood
<01818>
he has shed, his Lord
<0136>
will repay
<07725>
him for the contempt
<02781>
he has shown.
HEBREW
wynda
<0136>
wl
<0>
bysy
<07725>
wtprxw
<02781>
swjy
<05203>
wyle
<05921>
wymdw
<01818>
Myrwrmt
<08563>
Myrpa
<0669>
oyekh
<03707>
(12:14)
<12:15>

NETBible

But Ephraim bitterly provoked him to anger; so he will hold him accountable for the blood he has shed, his Lord will repay him for the contempt he has shown.

NET Notes

tn The noun תַּמְרוּרִים (tamrurim, “bitter things”) functions as an adverbial accusative of manner, modifying the finite verb: “He bitterly provoked Him to anger” (GKC 375 §118.q). The plural form of the noun functions as a plural of intensity: “very bitterly.” For the adverbial function of the accusative, see IBHS 172-73 §10.2.2e.

tn Heb “He will leave his blood upon him”; NIV “will leave upon him the guilt of his bloodshed.”

tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).

tn Heb “for his contempt” (so NIV); NRSV “for his insults”; NAB “for his outrage.”