Hosea 14:8

NETBible

O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me!

NIV ©

O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me."

NASB ©

O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit.

NLT ©

"O Israel, stay away from idols! I am the one who looks after you and cares for you. I am like a tree that is always green, giving my fruit to you all through the year."

MSG ©

Ephraim is finished with gods that are no-gods. From now on I'm the one who answers and satisfies him. I am like a luxuriant fruit tree. Everything you need is to be found in me."

BBE ©

As for Ephraim, what has he to do with false gods any longer? I have given an answer and I will keep watch over him; I am like a branching fir-tree, from me comes your fruit.

NRSV ©

O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; your faithfulness comes from me.

NKJV ©

"Ephraim shall say , ‘What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me."


KJV
Ephraim
<0669>
[shall say], What have I to do any more with idols
<06091>_?
I have heard
<06030> (8804)
[him], and observed
<07789> (8799)
him: I [am] like a green
<07488>
fir tree
<01265>_.
From me is thy fruit
<06529>
found
<04672> (8738)_.
NASB ©

O Ephraim
<669>
, what
<4100>
more
<5750>
have I to do with idols
<6091>
? It is I who answer
<6030>
and look
<7789>
after you. I am like a luxuriant
<7488>
cypress
<1265>
; From Me comes
<4672>
your fruit
<6529>
.
LXXM
(14:9) tw
<3588> 
T-DSM
efraim
<2187> 
N-PRI
ti
<5100> 
I-NSN
autw
<846> 
D-DSM
eti
<2089> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
eidwloiv
<1497> 
N-DPN
egw
<1473> 
P-NS
etapeinwsa
<5013> 
V-AAI-1S
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
egw
<1473> 
P-NS
katiscusw
<2729> 
V-FAI-1S
auton
<846> 
D-ASM
egw
<1473> 
P-NS
wv
<3739> 
CONJ
arkeuyov {N-NSF} pukazousa {V-PAPNS} ex
<1537> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
o
<3588> 
T-NSM
karpov
<2590> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
eurhtai
<2147> 
V-RPI-3S
NET [draft] ITL
O Ephraim
<0669>
, I do not want to have anything to do with idols
<06091>
anymore
<05750>
! I
<0589>
will answer
<06030>
him and care for
<07789>
him. I
<0589>
am like a luxuriant
<07488>
cypress
<01265>
tree; your fruitfulness
<06529>
comes
<04672>
from
<04480>
me!
HEBREW
aumn
<04672>
Kyrp
<06529>
ynmm
<04480>
Nner
<07488>
swrbk
<01265>
yna
<0589>
wnrwsaw
<07789>
ytyne
<06030>
yna
<0589>
Mybuel
<06091>
dwe
<05750>
yl
<0>
hm
<04100>
Myrpa
<0669>
(14:8)
<14:9>

NETBible

O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me!

NET Notes

tn The Hebrew expression מַה־לִּי עוֹד (mah-liod) is a formula of repudiation/emphatic denial that God has anything in common with idols: “I want to have nothing to do with […] any more!” Cf., e.g., Judg 11:12; 2 Sam 16:10; 19:23; 1 Kgs 17:18; 2 Kgs 3:13; 2 Chr 35:21; Jer 2:18; Ps 50:16; BDB 553 s.v. מָה 1.d.(c).

tn The term “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity, as in the majority of English versions (including KJV).

tn Cf. KJV “a green fir tree”; NIV, NCV “a green pine tree”; NRSV “an evergreen cypress.”

tn Heb “your fruit is found in me”; NRSV “your faithfulness comes from me.”