NETBible | O Ephraim, I do not want to have anything to do 1 with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like 2 a luxuriant cypress tree; 3 your fruitfulness comes from me! 4 |
NIV © |
O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me." |
NASB © |
O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit. |
NLT © |
"O Israel, stay away from idols! I am the one who looks after you and cares for you. I am like a tree that is always green, giving my fruit to you all through the year." |
MSG © |
Ephraim is finished with gods that are no-gods. From now on I'm the one who answers and satisfies him. I am like a luxuriant fruit tree. Everything you need is to be found in me." |
BBE © |
As for Ephraim, what has he to do with false gods any longer? I have given an answer and I will keep watch over him; I am like a branching fir-tree, from me comes your fruit. |
NRSV © |
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; your faithfulness comes from me. |
NKJV © |
"Ephraim shall say , ‘What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me." |
KJV | Ephraim <0669> [shall say], What have I to do any more with idols <06091>_? I have heard <06030> (8804) [him], and observed <07789> (8799) him: I [am] like a green <07488> fir tree <01265>_. From me is thy fruit <06529> found <04672> (8738)_. |
NASB © |
O Ephraim <669> , what <4100> more <5750> have I to do with idols <6091> ? It is I who answer <6030> and look <7789> after you. I am like a luxuriant <7488> cypress <1265> ; From Me comes <4672> your fruit .<6529> |
LXXM | (14:9) tw <3588> T-DSM efraim <2187> N-PRI ti <5100> I-NSN autw <846> D-DSM eti <2089> ADV kai <2532> CONJ eidwloiv <1497> N-DPN egw <1473> P-NS etapeinwsa <5013> V-AAI-1S auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ egw <1473> P-NS katiscusw <2729> V-FAI-1S auton <846> D-ASM egw <1473> P-NS wv <3739> CONJ arkeuyov {N-NSF} pukazousa {V-PAPNS} ex <1537> PREP emou <1473> P-GS o <3588> T-NSM karpov <2590> N-NSM sou <4771> P-GS eurhtai <2147> V-RPI-3S |
NET [draft] ITL | O Ephraim <0669> , I do not want to have anything to do with idols <06091> anymore <05750> ! I <0589> will answer <06030> him and care for <07789> him. I <0589> am like a luxuriant <07488> cypress <01265> tree; your fruitfulness <06529> comes <04672> from me!<04480> |
HEBREW | aumn <04672> Kyrp <06529> ynmm <04480> Nner <07488> swrbk <01265> yna <0589> wnrwsaw <07789> ytyne <06030> yna <0589> Mybuel <06091> dwe <05750> yl <0> hm <04100> Myrpa <0669> (14:8) <14:9> |
NETBible | O Ephraim, I do not want to have anything to do 1 with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like 2 a luxuriant cypress tree; 3 your fruitfulness comes from me! 4 |
NET Notes |
1 tn The Hebrew expression מַה־לִּי עוֹד (mah-li ’od) is a formula of repudiation/emphatic denial that God has anything in common with idols: “I want to have nothing to do with […] any more!” Cf., e.g., Judg 11:12; 2 Sam 16:10; 19:23; 1 Kgs 17:18; 2 Kgs 3:13; 2 Chr 35:21; Jer 2:18; Ps 50:16; BDB 553 s.v. מָה 1.d.(c). 2 tn The term “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity, as in the majority of English versions (including KJV). 3 tn Cf. KJV “a green fir tree”; NIV, NCV “a green pine tree”; NRSV “an evergreen cypress.” 4 tn Heb “your fruit is found in me”; NRSV “your faithfulness comes from me.” |