Hosea 2:13

NETBible

“I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!” says the Lord.

NIV ©

I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewellery, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD.

NASB ©

"I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me," declares the LORD.

NLT ©

I will punish her for all the times she deserted me, when she burned incense to her images of Baal, put on her earrings and jewels, and went out looking for her lovers," says the LORD.

MSG ©

I'll make her pay for her indulgence in promiscuous religion--all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me." GOD's Message!

BBE ©

And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord.

NRSV ©

I will punish her for the festival days of the Baals, when she offered incense to them and decked herself with her ring and jewelry, and went after her lovers, and forgot me, says the LORD.

NKJV ©

I will punish her For the days of the Baals to which she burned incense. She decked herself with her earrings and jewelry, And went after her lovers; But Me she forgot," says the LORD.


KJV
And I will visit
<06485> (8804)
upon her the days
<03117>
of Baalim
<01168>_,
wherein she burned incense
<06999> (8686)
to them, and she decked
<05710> (8799)
herself with her earrings
<05141>
and her jewels
<02484>_,
and she went
<03212> (8799)
after
<0310>
her lovers
<0157> (8764)_,
and forgat
<07911> (8804)
me, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©

"I will punish
<6485>
her for the days
<3117>
of the Baals
<1168>
When
<834>
she used to offer
<6999>
sacrifices
<6999>
to them And adorn
<5710>
herself with her earrings
<5141>
and jewelry
<2484>
, And follow
<1980>
<310> her lovers
<157>
, so that she forgot
<7911>
Me," declares
<5002>
the LORD
<3068>
.
LXXM
(2:15) kai
<2532> 
CONJ
ekdikhsw
<1556> 
V-FAI-1S
ep
<1909> 
PREP
authn
<846> 
D-ASF
tav
<3588> 
T-APF
hmerav
<2250> 
N-APF
twn
<3588> 
T-GPM
baalim {N-PRI} en
<1722> 
PREP
aiv
<3739> 
R-DPF
epeyuen {V-IAI-3S} autoiv
<846> 
D-DPM
kai
<2532> 
CONJ
perietiyeto
<4060> 
V-IMI-3S
ta
<3588> 
T-APN
enwtia {N-APN} authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-APN
kayormia {N-APN} authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
eporeueto
<4198> 
V-IMI-3S
opisw
<3694> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
erastwn {N-GPM} authv
<846> 
D-GSF
emou
<1473> 
P-GS
de
<1161> 
PRT
epelayeto {V-AMI-3S} legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
NET [draft] ITL
“I will punish
<06485>
her for
<05921>
the festival days
<03117>
when
<0834>
she burned incense
<06999>
to the Baal
<01168>
idols; she
<01992>
adorned
<05710>
herself with earrings
<05141>
and jewelry
<02484>
, and went
<01980>
after
<0310>
her lovers
<0157>
, but she forgot
<07911>
me!” says
<05002>
the Lord
<03068>
.
HEBREW
P
hwhy
<03068>
Man
<05002>
hxks
<07911>
ytaw
<0853>
hybham
<0157>
yrxa
<0310>
Kltw
<01980>
htylxw
<02484>
hmzn
<05141>
detw
<05710>
Mhl
<01992>
ryjqt
<06999>
rsa
<0834>
Mylebh
<01168>
ymy
<03117>
ta
<0853>
hyle
<05921>
ytdqpw
<06485>
(2:13)
<2:15>

NETBible

“I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!” says the Lord.

NET Notes

tn Heb “the days of the Baals, to whom she burned incense.” The word “festival” is supplied to clarify the referent of “days,” and the word “idols” is supplied in light of the plural “Baals” (cf. NLT “her images of Baal”).

tn The vav prefixed to a nonverb (וְאֹתִי, oti) introduces a disjunctive contrastive clause, which is rhetorically powerful.

tn The accusative direct object pronoun וְאֹתִי (oti, “me”) is emphatic in the word order of this clause (cf. NIV “but me she forgot”), emphasizing the heinous inappropriateness of Israel’s departure from the Lord.