Hosea 2:20

NETBible

I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the Lord.”

NIV ©

I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD.

NASB ©

And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the LORD.

NLT ©

I will be faithful to you and make you mine, and you will finally know me as LORD.

MSG ©

Yes, I'll marry you and neither leave you nor let you go. You'll know me, GOD, for who I really am.

BBE ©

I will take you as my bride in good faith, and you will have knowledge of the Lord.

NRSV ©

I will take you for my wife in faithfulness; and you shall know the LORD.

NKJV ©

I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the LORD.


KJV
I will even betroth
<0781> (8765)
thee unto me in faithfulness
<0530>_:
and thou shalt know
<03045> (8804)
the LORD
<03068>_.
NASB ©

And I will betroth
<781>
you to Me in faithfulness
<530>
. Then you will know
<3045>
the LORD
<3068>
.
LXXM
(2:22) kai
<2532> 
CONJ
mnhsteusomai {V-FMI-1S} se
<4771> 
P-AS
emautw
<1683> 
D-DSM
en
<1722> 
PREP
pistei
<4102> 
N-DSF
kai
<2532> 
CONJ
epignwsh
<1921> 
V-FMI-2S
ton
<3588> 
T-ASM
kurion
<2962> 
N-ASM
NET [draft] ITL
I will commit myself to you
<0781>
in faithfulness
<0530>
; then you will acknowledge
<03045>
the Lord
<03068>
.”
HEBREW
o
hwhy
<03068>
ta
<0853>
tedyw
<03045>
hnwmab
<0530>
yl
<0>
Kytvraw
<0781>
(2:20)
<2:22>

NETBible

I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the Lord.”

NET Notes

tn The vav consecutive on the suffix conjugation verb וְיָדַעַתְּ (véyadaat, “then you will know”) introduces a result clause (cf. NASB, CEV).

tn Or “know.” The term יָדַע (yada’, “know, acknowledge”) is often used in covenant contexts. It can refer to the suzerain’s acknowledgment of his covenant obligations to his vassal or to the vassal’s acknowledgment of his covenant obligations to his suzerain. When used in reference to a vassal, the verb “know” is metonymical (cause for effect) for “obey.” See H. Huffmann, “The Treaty Background of Hebrew ya„daà,” BASOR 181 (1966): 31-37.

tc The MT reads יְהוָה (yÿhvah, “the Lord”); however, many Hebrew mss read כִּי אָנִי (kiani, “that it is I”), as also reflected in the Latin Vulgate (cf. CEV “know who I am”).