Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 6:16

Context
NETBible

And what mutual agreement does the temple of God have with idols? For we are 1  the temple of the living God, just as God said, “I will live in them 2  and will walk among them, and I will be their God, and they will be my people.” 3 

NIV ©

biblegateway 2Co 6:16

What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: "I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people."

NASB ©

biblegateway 2Co 6:16

Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, "I WILL DWELL IN THEM AND WALK AMONG THEM; AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.

NLT ©

biblegateway 2Co 6:16

And what union can there be between God’s temple and idols? For we are the temple of the living God. As God said: "I will live in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.

MSG ©

biblegateway 2Co 6:16

Who would think of setting up pagan idols in God's holy Temple? But that is exactly what we are, each of us a temple in whom God lives. God himself put it this way: "I'll live in them, move into them; I'll be their God and they'll be my people.

BBE ©

SABDAweb 2Co 6:16

And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 6:16

What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, "I will live in them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.

NKJV ©

biblegateway 2Co 6:16

And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: "I will dwell in them And walk among them . I will be their God, And they shall be My people."

[+] More English

KJV
And
<1161>
what
<5101>
agreement
<4783>
hath the temple
<3485>
of God
<2316>
with
<3326>
idols
<1497>_?
for
<1063>
ye
<5210>
are
<2075> (5748)
the temple
<3485>
of the living
<2198> (5723)
God
<2316>_;
as
<2531>
God
<2316>
hath said
<2036> (5627)_,

<3754>
I will dwell
<1774> (5692)
in
<1722>
them
<846>_,
and
<2532>
walk in
<1704> (5692)
[them]; and
<2532>
I will be
<2071> (5704)
their
<846>
God
<2316>_,
and
<2532>
they
<846>
shall be
<2071> (5704)
my
<3427>
people
<2992>_.
NASB ©

biblegateway 2Co 6:16

Or
<1161>
what
<5101>
agreement
<4783>
has the temple
<3485>
of God
<2316>
with idols
<1497>
? For we are the temple
<3485>
of the living
<2198>
God
<2316>
; just
<2531>
as God
<2316>
said
<3004>
, "I WILL DWELL
<1774>
IN THEM AND WALK
<1704>
AMONG
<1704>
THEM; AND I WILL BE THEIR GOD
<2316>
, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE
<2992>
.
NET [draft] ITL
And
<1161>
what
<5101>
mutual agreement
<4783>
does the temple
<3485>
of God
<2316>
have with
<3326>
idols
<1497>
? For
<1063>
we
<2249>
are the temple
<3485>
of the living
<2198>
God
<2316>
, just as
<2531>
God
<2316>
said
<2036>
, “I will live
<1774>
in
<1722>
them
<846>
and
<2532>
will walk
<1704>
among them, and
<2532>
I will be
<1510>
their
<846>
God
<2316>
, and
<2532>
they
<846>
will be
<1510>
my
<3450>
people
<2992>
.”
GREEK
tiv
<5101>
I-NSF
de
<1161>
CONJ
sugkatayesiv
<4783>
N-NSF
naw
<3485>
N-DSM
yeou
<2316>
N-GSM
meta
<3326>
PREP
eidwlwn
<1497>
N-GPN
hmeiv
<2249>
P-1NP
gar
<1063>
CONJ
naov
<3485>
N-NSM
yeou
<2316>
N-GSM
esmen
<1510> (5748)
V-PXI-1P
zwntov
<2198> (5723)
V-PAP-GSM
kaywv
<2531>
ADV
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
oti
<3754>
CONJ
enoikhsw
<1774> (5692)
V-FAI-1S
en
<1722>
PREP
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
emperipathsw
<1704> (5692)
V-FAI-1S
kai
<2532>
CONJ
esomai
<1510> (5704)
V-FXI-1S
autwn
<846>
P-GPM
yeov
<2316>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
esontai
<1510> (5704)
V-FXI-3P
mou
<3450>
P-1GS
laov
<2992>
N-NSM

NETBible

And what mutual agreement does the temple of God have with idols? For we are 1  the temple of the living God, just as God said, “I will live in them 2  and will walk among them, and I will be their God, and they will be my people.” 3 

NET Notes

tc Most witnesses, including some important ones (Ì46 א2 C D2 F G Ψ 0209 Ï lat sy Tert), read ὑμεῖςἐστε (Jumei"este, “you are”) instead of ἡμεῖςἐσμεν (Jhmei"esmen, “we are”) here, but several other early and important mss (א* B D* L P 0243 6 33 81 326 365 1175 1739 1881 2464 co Cl Or) have ἡμεῖςἐσμεν. The external evidence is somewhat in favor of the first person pronoun and verb; the internal evidence weighs in even stronger. In light of the parallel in 1 Cor 3:16, where Paul uses ἐστε (“you are the temple of God”), as well as the surrounding context here in which the second person verb or pronoun is used in vv. 14, 17, and 18, the second person reading seems obviously motivated. The first person reading can explain the rise of the other reading, but the reverse is not as easily done. Consequently, the first person reading of ἡμεῖςἐσμεν has all the credentials of authenticity.

tn Or “live among them,” “live with them.”

sn I will live in them. The OT text that lies behind this passage (Lev 26:11-12) speaks of God dwelling in the midst of his people. The Greek preposition en in the phrase en autoi" (“in them”) can also have that meaning (“among” or “with”). However, Paul appears to be extending the imagery here to involve God (as the Spirit) dwelling in his people, since he calls believers “the temple of the living God” in the previous clause, imagery he uses elsewhere in his writings (1 Cor 3:16; Eph 2:21-22).

sn A quotation from Lev 26:12; also similar to Jer 32:38; Ezek 37:27.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA