Leviticus 19:15

NETBible

“‘You must not deal unjustly in judgment: you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. You must judge your fellow citizen fairly.

NIV ©

"‘Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favouritism to the great, but judge your neighbour fairly.

NASB ©

‘You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor nor defer to the great, but you are to judge your neighbor fairly.

NLT ©

"Always judge your neighbors fairly, neither favoring the poor nor showing deference to the rich.

MSG ©

"Don't pervert justice. Don't show favoritism to either the poor or the great. Judge on the basis of what is right.

BBE ©

Do no wrong in your judging: do not give thought to the position of the poor, or honour to the position of the great; but be a judge to your neighbour in righteousness.

NRSV ©

You shall not render an unjust judgment; you shall not be partial to the poor or defer to the great: with justice you shall judge your neighbor.

NKJV ©

‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. In righteousness you shall judge your neighbor.


KJV
Ye shall do
<06213> (8799)
no unrighteousness
<05766>
in judgment
<04941>_:
thou shalt not respect
<05375> (8799)
the person
<06440>
of the poor
<01800>_,
nor honour
<01921> (8799)
the person
<06440>
of the mighty
<01419>_:
[but] in righteousness
<06664>
shalt thou judge
<08199> (8799)
thy neighbour
<05997>_.
NASB ©

'You shall do
<6213>
no
<3808>
injustice
<5766>
in judgment
<4941>
; you shall not be partial
<5375>
<6440> to the poor
<1800>
nor
<3808>
defer
<1921>
<6440> to the great
<1419>
, but you are to judge
<8199>
your neighbor
<5997>
fairly
<6664>
.
LXXM
ou
<3364> 
ADV
poihsete
<4160> 
V-FAI-2P
adikon
<94> 
A-ASM
en
<1722> 
PREP
krisei
<2920> 
N-DSF
ou
<3364> 
ADV
lhmqh
<2983> 
V-FMI-2S
proswpon
<4383> 
N-ASN
ptwcou
<4434> 
N-GSM
oude
<3761> 
CONJ
yaumaseiv
<2296> 
V-FAI-2S
proswpon
<4383> 
N-ASN
dunastou
<1413> 
N-GSM
en
<1722> 
PREP
dikaiosunh
<1343> 
N-DSF
krineiv
<2919> 
V-FAI-2S
ton
<3588> 
T-ASM
plhsion
<4139> 
ADV
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
“‘You must not
<03808>
deal
<06213>
unjustly
<05766>
in judgment
<04941>
: you must neither
<03808>
show partiality
<06440>

<05375>
to the poor
<01800>
nor
<03808>
honor
<01921>
the rich
<01419>
. You must judge
<08199>
your fellow citizen
<05997>
fairly
<06664>
.
HEBREW
Ktyme
<05997>
jpst
<08199>
qdub
<06664>
lwdg
<01419>
ynp
<06440>
rdht
<01921>
alw
<03808>
ld
<01800>
ynp
<06440>
avt
<05375>
al
<03808>
jpsmb
<04941>
lwe
<05766>
wvet
<06213>
al (19:15)
<03808>

NETBible

“‘You must not deal unjustly in judgment: you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. You must judge your fellow citizen fairly.

NET Notes

tc Smr has the singular rather than the plural “you” of the MT, which brings this verb form into line with the ones surrounding it.

tn Heb “You shall not do injustice in judgment” (NASB similar); cf. NIV “do not pervert justice.”

tn Heb “You shall not lift up faces of poor [people] and you shall not honor faces of great.”

tn Heb “In righteousness you shall judge your fellow citizen.”