NETBible | but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in 1 her father’s house as in her youth, 2 she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it. |
NIV © |
But if a priest’s daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father’s house as in her youth, she may eat of her father’s food. No unauthorised person, however, may eat any of it. |
NASB © |
‘But if a priest’s daughter becomes a widow or divorced, and has no child and returns to her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s food; but no layman shall eat of it. |
NLT © |
But if she becomes a widow or is divorced and has no children to support her, and she returns to live in her father’s home, she may eat her father’s food again. But other than these exceptions, only members of the priests’ families are allowed to eat the sacred offerings. |
MSG © |
But if the priest's daughter is widowed or divorced and without children and returns to her father's household as before, she may eat of her father's food. But no layperson may eat of it. |
BBE © |
But if a priest’s daughter is a widow, or parted from her husband, and has no child, and has come back to her father’s house as when she was a girl, she may take of her father’s bread; but no outside person may do so. |
NRSV © |
but if a priest’s daughter is widowed or divorced, without offspring, and returns to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s food. No lay person shall eat of it. |
NKJV © |
‘But if the priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat her father’s food; but no outsider shall eat it. |
KJV | But if the priest's <03548> daughter <01323> be a widow <0490>_, or divorced <01644> (8803)_, and have no child <02233>_, and is returned <07725> (8804) unto her father's <01> house <01004>_, as in her youth <05271>_, she shall eat <0398> (8799) of her father's <01> meat <03899>_: but there shall no stranger <02114> (8801) eat <0398> (8799) thereof. |
NASB © |
'But if <3588> a priest's <3548> daughter <1323> becomes <1961> a widow <490> or divorced <1644> , and has <369> no <369> child <2233> and returns <7725> to her father's <1> house <1004> as in her youth <5271> , she shall eat <398> of her father's <1> food <3899> ; but no <3808> <3605> layman <2114> shall eat of it.<398> |
LXXM | kai <2532> CONJ yugathr <2364> N-NSF ierewv <2409> N-GSM ean <1437> CONJ genhtai <1096> V-AMS-3S chra <5503> N-NSF h <2228> CONJ ekbeblhmenh <1544> V-RPPNS sperma <4690> N-NSN de <1161> PRT mh <3165> ADV hn <1510> V-IAI-3S auth <846> D-DSF epanastreqei {V-FAI-3S} epi <1909> PREP ton <3588> T-ASM oikon <3624> N-ASM ton <3588> T-ASM patrikon <3967> A-ASM kata <2596> PREP thn <3588> T-ASF neothta <3503> N-ASF authv <846> D-GSF apo <575> PREP twn <3588> T-GPM artwn <740> N-GPM tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM authv <846> D-GSF fagetai <2068> V-FMI-3S kai <2532> CONJ pav <3956> A-NSM allogenhv <241> A-NSM ou <3364> ADV fagetai <2068> V-FMI-3S ap <575> PREP autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | but if <03588> a priest’s <03548> daughter <01323> is a widow <0490> or divorced <01644> , and she has no <0369> children <02233> so that she returns <07725> to <0413> live in her father’s <01> house <01004> as in her youth <05271> , she may eat <0398> from her father’s <01> food <03899> , but no <03808> lay person <02114> may eat it.<0398> |
HEBREW | o wb <0> lkay <0398> al <03808> rz <02114> lkw <03605> lkat <0398> hyba <01> Mxlm <03899> hyrwenk <05271> hyba <01> tyb <01004> la <0413> hbsw <07725> hl <0> Nya <0369> erzw <02233> hswrgw <01644> hnmla <0490> hyht <01961> yk <03588> Nhk <03548> tbw (22:13) <01323> |
NETBible | but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in 1 her father’s house as in her youth, 2 she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it. |
NET Notes |
1 tn Heb “to”; the words “live in” have been supplied in the translation for clarity. 2 tn Heb “and seed there is not to her and she returns to the house of her father as her youth.” The mention of having “no children” appears to imply that her children, if she had any, should support her; this is made explicit by NLT’s “and has no children to support her.” |