Leviticus 23:43

NETBible

so that your future generations may know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’”

NIV ©

so that your descendants will know that I made the Israelites live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.’"

NASB ©

so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.’"

NLT ©

This will remind each new generation of Israelites that their ancestors had to live in shelters when I rescued them from the land of Egypt. I, the LORD, am your God."

MSG ©

so that your descendants will know that I made the People of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am GOD, your God."

BBE ©

So that future generations may keep in mind how I gave the children of Israel tents as their living-places when I took them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

NRSV ©

so that your generations may know that I made the people of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

NKJV ©

‘that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.’"


KJV
That your generations
<01755>
may know
<03045> (8799)
that I made the children
<01121>
of Israel
<03478>
to dwell
<03427> (8689)
in booths
<05521>_,
when I brought them out
<03318> (8687)
of the land
<0776>
of Egypt
<04714>_:
I [am] the LORD
<03068>
your God
<0430>_.
NASB ©

so
<4616>
that your generations
<1755>
may know
<3045>
that I had the sons
<1121>
of Israel
<3478>
live
<3427>
in booths
<5521>
when I brought
<3318>
them out from the land
<776>
of Egypt
<4714>
. I am the LORD
<3068>
your God
<430>
.'"
LXXM
opwv
<3704> 
CONJ
idwsin
<3708> 
V-AAS-3P
ai
<3588> 
T-NPF
geneai
<1074> 
N-NPF
umwn
<4771> 
P-GP
oti
<3754> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
skhnaiv
<4633> 
N-DPF
katwkisa {V-AAI-1S} touv
<3588> 
T-APM
uiouv
<5207> 
N-APM
israhl
<2474> 
N-PRI
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
exagagein
<1806> 
V-AAN
me
<1473> 
P-AS
autouv
<846> 
D-APM
ek
<1537> 
PREP
ghv
<1065> 
N-GSF
aiguptou
<125> 
N-GSF
egw
<1473> 
P-NS
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
umwn
<4771> 
P-GP
NET [draft] ITL
so that
<04616>
your future generations
<01755>
may know
<03045>
that
<03588>
I made the Israelites
<03478>

<01121>
live
<03427>
in temporary shelters
<05521>
when I brought
<03318>
them out
<03318>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
. I
<0589>
am the Lord
<03068>
your God
<0430>
.’”
HEBREW
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
yna
<0589>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Mtwa
<0853>
yayuwhb
<03318>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
ytbswh
<03427>
twkob
<05521>
yk
<03588>
Mkytrd
<01755>
wedy
<03045>
Neml (23:43)
<04616>