Leviticus 26:20

NETBible

Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.

NIV ©

Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit.

NASB ©

‘Your strength will be spent uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.

NLT ©

All your work will be for nothing, for your land will yield no crops, and your trees will bear no fruit.

MSG ©

No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.

BBE ©

And your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit.

NRSV ©

Your strength shall be spent to no purpose: your land shall not yield its produce, and the trees of the land shall not yield their fruit.

NKJV ©

And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.


KJV
And your strength
<03581>
shall be spent
<08552> (8804)
in vain
<07385>_:
for your land
<0776>
shall not yield
<05414> (8799)
her increase
<02981>_,
neither shall the trees
<06086>
of the land
<0776>
yield
<05414> (8799)
their fruits
<06529>_.
NASB ©

'Your strength
<3581>
will be spent
<8552>
uselessly
<7385>
, for your land
<776>
will not yield
<5414>
its produce
<2981>
and the trees
<6086>
of the land
<776>
will not yield
<5414>
their fruit
<6529>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
eiv
<1519> 
PREP
kenon
<2756> 
A-ASN
h
<3588> 
T-NSF
iscuv
<2479> 
N-NSF
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
dwsei
<1325> 
V-FAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
gh
<1065> 
N-NSF
umwn
<4771> 
P-GP
ton
<3588> 
T-ASM
sporon
<4703> 
N-ASM
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-NSN
xulon
<3586> 
N-NSN
tou
<3588> 
T-GSM
agrou
<68> 
N-GSM
umwn
<4771> 
P-GP
ou
<3364> 
ADV
dwsei
<1325> 
V-FAI-3S
ton
<3588> 
T-ASM
karpon
<2590> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSN
NET [draft] ITL
Your strength
<03581>
will be used up
<08552>
in vain
<07385>
, your land
<0776>
will not
<03808>
give
<05414>
its yield
<02981>
, and the trees
<06086>
of the land
<0776>
will not
<03808>
produce
<05414>
their fruit
<06529>
.
HEBREW
wyrp
<06529>
Nty
<05414>
al
<03808>
Urah
<0776>
Uew
<06086>
hlwby
<02981>
ta
<0853>
Mkura
<0776>
Ntt
<05414>
alw
<03808>
Mkxk
<03581>
qyrl
<07385>
Mtw (26:20)
<08552>

NETBible

Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.

NET Notes

tn Heb “the tree of the land will not give its fruit.” The collective singular has been translated as a plural. Tg. Onq., some medieval Hebrew mss, Smr, LXX, and Tg. Ps.-J. have “the field” as in v. 4, rather than “the land.”