Leviticus 26:43

NETBible

The land will be abandoned by them in order that it may make up for its Sabbaths while it is made desolate without them, and they will make up for their iniquity because they have rejected my regulations and have abhorred my statutes.

NIV ©

For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.

NASB ©

‘For the land will be abandoned by them, and will make up for its sabbaths while it is made desolate without them. They, meanwhile, will be making amends for their iniquity, because they rejected My ordinances and their soul abhorred My statutes.

NLT ©

And the land will enjoy its years of Sabbath rest as it lies deserted. At last the people will receive the due punishment for their sins, for they rejected my regulations and despised my laws.

MSG ©

"The land will be empty of them and enjoy its Sabbaths while they're gone. They'll pay for their sins because they refused my laws and treated my decrees with contempt.

BBE ©

And the land, while she is without them, will keep her Sabbaths; and they will undergo the punishment of their sins, because they were turned away from my decisions and in their souls was hate for my laws.

NRSV ©

For the land shall be deserted by them, and enjoy its sabbath years by lying desolate without them, while they shall make amends for their iniquity, because they dared to spurn my ordinances, and they abhorred my statutes.

NKJV ©

The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.


KJV
The land
<0776>
also shall be left
<05800> (8735)
of them, and shall enjoy
<07521> (8799)
her sabbaths
<07676>_,
while she lieth desolate
<08074> (8715)
without them: and they shall accept
<07521> (8799)
of the punishment of their iniquity
<05771>_:
because
<03282>_,
even because
<03282>
they despised
<03988> (8804)
my judgments
<04941>_,
and because their soul
<05315>
abhorred
<01602> (8804)
my statutes
<02708>_.
NASB ©

'For the land
<776>
will be abandoned
<5800>
by them, and will make
<7521>
up for its sabbaths
<7676>
while it is made
<8074>
desolate
<8074>
without
<4480>
them. They, meanwhile, will be making
<7521>
amends
<7521>
for their iniquity
<5771>
, because
<3282>
they rejected
<3988>
My ordinances
<4941>
and their soul
<5315>
abhorred
<1602>
My statutes
<2708>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
gh
<1065> 
N-NSF
egkataleifyhsetai
<1459> 
V-FPI-3S
up
<5259> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
tote
<5119> 
ADV
prosdexetai
<4327> 
V-FMI-3S
h
<3588> 
T-NSF
gh
<1065> 
N-NSF
ta
<3588> 
T-APN
sabbata
<4521> 
N-APN
authv
<846> 
D-GSF
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
erhmwyhnai
<2049> 
V-APN
authn
<846> 
D-ASF
di
<1223> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
kai
<2532> 
CONJ
autoi
<846> 
D-NPM
prosdexontai
<4327> 
V-FMI-3P
tav
<3588> 
T-APF
autwn
<846> 
D-GPM
anomiav
<458> 
N-APF
any
<473> 
PREP
wn
<3739> 
R-GPF
ta
<3588> 
T-APN
krimata
<2917> 
N-APN
mou
<1473> 
P-GS
upereidon {V-AAI-3P} kai
<2532> 
CONJ
toiv
<3588> 
T-DPN
prostagmasin {N-DPN} mou
<1473> 
P-GS
proswcyisan
<4360> 
V-AAI-3P
th
<3588> 
T-DSF
quch
<5590> 
N-DSF
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
The land
<0776>
will be abandoned
<05800>
by them
<01992>
in order that it may make
<07521>
up for its Sabbaths
<07676>
while it is made desolate
<08074>
without them
<01992>
, and they
<01992>
will make up
<07521>
for their iniquity
<05771>
because
<03282>

<03282>
they have rejected
<03988>
my regulations
<04941>
and have abhorred
<01602>
my statutes
<02708>
.
HEBREW
Mspn
<05315>
hleg
<01602>
ytqx
<02708>
taw
<0853>
woam
<03988>
yjpsmb
<04941>
Neybw
<03282>
Ney
<03282>
Mnwe
<05771>
ta
<0853>
wury
<07521>
Mhw
<01992>
Mhm
<01992>
hmshb
<08074>
hyttbs
<07676>
ta
<0853>
Urtw
<07521>
Mhm
<01992>
bzet
<05800>
Urahw (26:43)
<0776>

NETBible

The land will be abandoned by them in order that it may make up for its Sabbaths while it is made desolate without them, and they will make up for their iniquity because they have rejected my regulations and have abhorred my statutes.

NET Notes

tn Heb “from them.” The preposition “from” refers here to the agent of the action (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 455).

tn The jussive form of the verb with the simple vav (ו) here calls for a translation that expresses purpose.

tn The verb is the Hophal infinitive construct with the third feminine singular suffix (GKC 182 §67.y; cf. v. 34).

tn Heb “from them.”

tn Heb “because and in because,” a double expression, which is used only here and in Ezek 13:10 (without the vav) for emphasis (GKC 492 §158.b).

tn Heb “and their soul has abhorred.”