Amos 5:12

NETBible

Certainly I am aware of your many rebellious acts and your numerous sins. You torment the innocent, you take bribes, and you deny justice to the needy at the city gate.

NIV ©

For I know how many are your offences and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.

NASB ©

For I know your transgressions are many and your sins are great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate.

NLT ©

For I know the vast number of your sins and rebellions. You oppress good people by taking bribes and deprive the poor of justice in the courts.

MSG ©

I know precisely the extent of your violations, the enormity of your sins. Appalling! You bully right-living people, taking bribes right and left and kicking the poor when they're down.

BBE ©

For I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place.

NRSV ©

For I know how many are your transgressions, and how great are your sins—you who afflict the righteous, who take a bribe, and push aside the needy in the gate.

NKJV ©

For I know your manifold transgressions And your mighty sins: Afflicting the just and taking bribes; Diverting the poor from justice at the gate.


KJV
For I know
<03045> (8804)
your manifold
<07227>
transgressions
<06588>
and your mighty
<06099>
sins
<02403>_:
they afflict
<06887> (8802)
the just
<06662>_,
they take
<03947> (8802)
a bribe
<03724>_,
and they turn aside
<05186> (8689)
the poor
<034>
in the gate
<08179>
[from their right]. {a bribe: or, a ransom}
NASB ©

For I know
<3045>
your transgressions
<6588>
are many
<7227>
and your sins
<2403>
are great
<6099>
,
You
who distress
<6887>
the righteous
<6662>

and
accept
<3947>
bribes
<3724>
And turn
<5186>
aside
<5186>
the poor
<34>
in the gate
<8179>
.
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
egnwn
<1097> 
V-AAI-1S
pollav
<4183> 
A-APF
asebeiav
<763> 
N-APF
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
iscurai
<2478> 
A-NPF
ai
<3588> 
T-NPF
amartiai
<266> 
N-NPF
umwn
<4771> 
P-GP
katapatountev
<2662> 
V-PAPNP
dikaion
<1342> 
A-ASM
lambanontev
<2983> 
V-PAPNP
allagmata {N-APN} kai
<2532> 
CONJ
penhtav
<3993> 
N-APM
en
<1722> 
PREP
pulaiv
<4439> 
N-DPF
ekklinontev
<1578> 
V-PAPNP
NET [draft] ITL
Certainly
<03588>
I am aware
<03045>
of your many
<07227>
rebellious acts
<06588>
and your numerous
<06099>
sins
<02403>
. You torment
<06887>
the innocent
<06662>
, you take
<03947>
bribes
<03724>
, and you deny justice
<05186>
to the needy
<034>
at the city gate
<08179>
.
HEBREW
wjh
<05186>
resb
<08179>
Mynwybaw
<034>
rpk
<03724>
yxql
<03947>
qydu
<06662>
yrru
<06887>
Mkytajx
<02403>
Mymuew
<06099>
Mkyesp
<06588>
Mybr
<07227>
ytedy
<03045>
yk (5:12)
<03588>

NETBible

Certainly I am aware of your many rebellious acts and your numerous sins. You torment the innocent, you take bribes, and you deny justice to the needy at the city gate.

NET Notes

tn Or “for.”

tn Or “I know” (so most English versions).

tn Or “transgressions,” “sins.” See the note on the word “crimes” in 1:3 and on the phrase “covenant violations” in 2:4.

tn Heb “Those who.”

tn Heb “turn aside.” They “turn aside” the needy by denying them the justice they deserve at the city gate (where legal decisions were made, and therefore where justice should be done).

sn Legal disputes were resolved in the city gate, where the town elders met.