Jonah 1:11

NETBible

Because the storm was growing worse and worse, they said to him, “What should we do to you to make the sea calm down for us?”

NIV ©

The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"

NASB ©

So they said to him, "What should we do to you that the sea may become calm for us?"—for the sea was becoming increasingly stormy.

NLT ©

And since the storm was getting worse all the time, they asked him, "What should we do to you to stop this storm?"

MSG ©

They said to him, "What are we going to do with you--to get rid of this storm?" By this time the sea was wild, totally out of control.

BBE ©

And they said to him, What are we to do to you so that the sea may become calm for us? For the sea was getting rougher and rougher.

NRSV ©

Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?" For the sea was growing more and more tempestuous.

NKJV ©

Then they said to him, "What shall we do to you that the sea may be calm for us?" ––for the sea was growing more tempestuous.


KJV
Then said
<0559> (8799)
they unto him, What shall we do
<06213> (8799)
unto thee, that the sea
<03220>
may be calm
<08367> (8799)
unto us? for the sea
<03220>
wrought
<01980> (8802)_,
and was tempestuous
<05590> (8802)_.
{may...: Heb. may be silent from us} {wrought...: or, grew more and more tempestuous: Heb. went}
NASB ©

So they said
<559>
to him, "What
<4100>
should we do
<6213>
to you that the sea
<3220>
may become
<8367>
calm
<8367>
for us?"--for the sea
<3220>
was becoming
<1980>
increasingly
<1980>
stormy
<5590>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
ti
<5100> 
I-ASN
soi
<4771> 
P-DS
poihswmen
<4160> 
V-AAS-1P
kai
<2532> 
CONJ
kopasei
<2869> 
V-FAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
yalassa
<2281> 
N-NSF
af
<575> 
PREP
hmwn
<1473> 
P-GP
oti
<3754> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
yalassa
<2281> 
N-NSF
eporeueto
<4198> 
V-IMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
exhgeiren {V-IAI-3S} mallon
<3123> 
ADV
kludwna
<2830> 
N-ASM
NET [draft] ITL
Because
<03588>
the storm
<03220>
was growing
<01980>
worse and worse
<05590>
, they said
<0559>
to
<0413>
him, “What
<04100>
should we do
<06213>
to you to make the sea
<03220>
calm down
<08367>
for
<05921>
us?”
HEBREW
reow
<05590>
Klwh
<01980>
Myh
<03220>
yk
<03588>
wnylem
<05921>
Myh
<03220>
qtsyw
<08367>
Kl
<0>
hven
<06213>
hm
<04100>
wyla
<0413>
wrmayw (1:11)
<0559>

NETBible

Because the storm was growing worse and worse, they said to him, “What should we do to you to make the sea calm down for us?”

NET Notes

tn Heb “the sea was walking and storming.” The two participles הוֹלֵךְ וְסֹעֵר (holekh vÿsoer, “walking and storming”) form an idiom that means “the storm was growing worse and worse.” When the participle הוֹלֵךְ precedes another participle with vav, it often denotes the idea of “growing, increasing” (BDB 233 s.v. הָלַךְ 4.d; e.g., Exod 19:19; 1 Sam 2:26; 2 Sam 3:1; 15:12; 2 Chr 17:12; Esth 9:4; Prov 4:18; Eccl 1:6). For example, “the power of David grew stronger and stronger (הֹלֵךְ וְחָזֵק, holek vÿkhazeq; “was walking and becoming strong”), while the dynasty of Saul grew weaker and weaker (הֹלְכִים וְדַלִּים, holÿkhim vÿdallim; “was walking and becoming weak”)” (2 Sam 3:1; see IBHS 625-26 §37.6d).

tn The vav-consecutive prefixed to the imperfect/prefixed conjugation verb וְיִשְׁתֹּק (vÿyishtoq, “to quiet”) denotes purpose/result (see IBHS 638-40 §38.3), translated here by the English infinitive.

tn Heb “become quiet for us”; NRSV “may quiet down for us.”