NETBible | He has told you, O man, what is good, and what the Lord really wants from you: 1 He wants you to 2 promote 3 justice, to be faithful, 4 and to live obediently before 5 your God. |
NIV © |
He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God. |
NASB © |
He has told you, O man, what is good; And what does the LORD require of you But to do justice, to love kindness, And to walk humbly with your God? |
NLT © |
No, O people, the LORD has already told you what is good, and this is what he requires: to do what is right, to love mercy, and to walk humbly with your God. |
MSG © |
But he's already made it plain how to live, what to do, what GOD is looking for in men and women. It's quite simple: Do what is fair and just to your neighbor, be compassionate and loyal in your love, And don't take yourself too seriously--take God seriously. |
BBE © |
He has made clear to you, O man, what is good; and what is desired from you by the Lord; only doing what is right, and loving mercy, and walking without pride before your God. |
NRSV © |
He has told you, O mortal, what is good; and what does the LORD require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God? |
NKJV © |
He has shown you, O man, what is good; And what does the LORD require of you But to do justly, To love mercy, And to walk humbly with your God? |
KJV | He hath shewed <05046> (8689) thee, O man <0120>_, what [is] good <02896>_; and what doth the LORD <03068> require <01875> (8802) of thee, but to do <06213> (8800) justly <04941>_, and to love <0160> mercy <02617>_, and to walk <03212> (8800) humbly <06800> (8687) with thy God <0430>_? {walk...: Heb. humble thyself to walk} |
NASB © |
He has told <5046> you, O man <120> , what <4100> is good <2896> ; And what <4100> does the LORD <3068> require <1875> of you But to do <6213> justice <4941> , to love <157> kindness <2617> , And to walk <1980> humbly <6800> with your God ?<430> |
LXXM | ei <1487> CONJ anhggelh <312> V-API-3S soi <4771> P-DS anyrwpe <444> N-VSM ti <5100> I-ASN kalon <2570> A-ASN h <2228> CONJ ti <5100> I-ASN kuriov <2962> N-NSM ekzhtei <1567> V-PAI-3S para <3844> PREP sou <4771> P-GS all <235> CONJ h <2228> CONJ tou <3588> T-GSN poiein <4160> V-PAN krima <2917> N-ASN kai <2532> CONJ agapan <25> V-PAN eleon <1656> N-ASN kai <2532> CONJ etoimon <2092> A-ASM einai <1510> V-PAN tou <3588> T-GSN poreuesyai <4198> V-PMN meta <3326> PREP kuriou <2962> N-GSM yeou <2316> N-GSM sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | He has told <05046> you, O man <0120> , what <04100> is good <02896> , and what <04100> the Lord <03068> really wants <01875> from <04480> you: He wants you to promote <06213> justice <04941> , to be faithful <02617> <0160> , and to live <01980> obediently <06800> before <05973> your God .<0430> |
HEBREW | P Kyhla <0430> Me <05973> tkl <01980> enuhw <06800> dox <02617> tbhaw <0160> jpsm <04941> twve <06213> Ma <0518> yk <03588> Kmm <04480> srwd <01875> hwhy <03068> hmw <04100> bwj <02896> hm <04100> Mda <0120> Kl <0> dygh (6:8) <05046> |
NETBible | He has told you, O man, what is good, and what the Lord really wants from you: 1 He wants you to 2 promote 3 justice, to be faithful, 4 and to live obediently before 5 your God. |
NET Notes |
1 sn What the 2 tn Heb “except.” This statement is actually linked with what precedes, “What does he want from you except….” 3 tn Heb “to do,” in the sense of “promote.” 4 tn Heb “to love faithfulness.” 5 tn Heb “to walk humbly [or perhaps, “carefully”] with.” |