Micah 6:8

NETBible

He has told you, O man, what is good, and what the Lord really wants from you: He wants you to promote justice, to be faithful, and to live obediently before your God.

NIV ©

He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.

NASB ©

He has told you, O man, what is good; And what does the LORD require of you But to do justice, to love kindness, And to walk humbly with your God?

NLT ©

No, O people, the LORD has already told you what is good, and this is what he requires: to do what is right, to love mercy, and to walk humbly with your God.

MSG ©

But he's already made it plain how to live, what to do, what GOD is looking for in men and women. It's quite simple: Do what is fair and just to your neighbor, be compassionate and loyal in your love, And don't take yourself too seriously--take God seriously.

BBE ©

He has made clear to you, O man, what is good; and what is desired from you by the Lord; only doing what is right, and loving mercy, and walking without pride before your God.

NRSV ©

He has told you, O mortal, what is good; and what does the LORD require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?

NKJV ©

He has shown you, O man, what is good; And what does the LORD require of you But to do justly, To love mercy, And to walk humbly with your God?


KJV
He hath shewed
<05046> (8689)
thee, O man
<0120>_,
what [is] good
<02896>_;
and what doth the LORD
<03068>
require
<01875> (8802)
of thee, but to do
<06213> (8800)
justly
<04941>_,
and to love
<0160>
mercy
<02617>_,
and to walk
<03212> (8800)
humbly
<06800> (8687)
with thy God
<0430>_?
{walk...: Heb. humble thyself to walk}
NASB ©

He has told
<5046>
you, O man
<120>
, what
<4100>
is good
<2896>
; And what
<4100>
does the LORD
<3068>
require
<1875>
of you But to do
<6213>
justice
<4941>
, to love
<157>
kindness
<2617>
, And to walk
<1980>
humbly
<6800>
with your God
<430>
?
LXXM
ei
<1487> 
CONJ
anhggelh
<312> 
V-API-3S
soi
<4771> 
P-DS
anyrwpe
<444> 
N-VSM
ti
<5100> 
I-ASN
kalon
<2570> 
A-ASN
h
<2228> 
CONJ
ti
<5100> 
I-ASN
kuriov
<2962> 
N-NSM
ekzhtei
<1567> 
V-PAI-3S
para
<3844> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
all
<235> 
CONJ
h
<2228> 
CONJ
tou
<3588> 
T-GSN
poiein
<4160> 
V-PAN
krima
<2917> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
agapan
<25> 
V-PAN
eleon
<1656> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
etoimon
<2092> 
A-ASM
einai
<1510> 
V-PAN
tou
<3588> 
T-GSN
poreuesyai
<4198> 
V-PMN
meta
<3326> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
He has told
<05046>
you, O man
<0120>
, what
<04100>
is good
<02896>
, and what
<04100>
the Lord
<03068>
really wants
<01875>
from
<04480>
you: He wants you to promote
<06213>
justice
<04941>
, to be faithful
<02617>

<0160>
, and to live
<01980>
obediently
<06800>
before
<05973>
your God
<0430>
.
HEBREW
P
Kyhla
<0430>
Me
<05973>
tkl
<01980>
enuhw
<06800>
dox
<02617>
tbhaw
<0160>
jpsm
<04941>
twve
<06213>
Ma
<0518>
yk
<03588>
Kmm
<04480>
srwd
<01875>
hwhy
<03068>
hmw
<04100>
bwj
<02896>
hm
<04100>
Mda
<0120>
Kl
<0>
dygh (6:8)
<05046>

NETBible

He has told you, O man, what is good, and what the Lord really wants from you: He wants you to promote justice, to be faithful, and to live obediently before your God.

NET Notes

sn What the Lord really wants from you. Now the prophet switches roles and answers the hypothetical worshiper’s question. He makes it clear that the Lord desires proper attitudes more than ritual and sacrifice.

tn Heb “except.” This statement is actually linked with what precedes, “What does he want from you except….”

tn Heb “to do,” in the sense of “promote.”

tn Heb “to love faithfulness.”

tn Heb “to walk humbly [or perhaps, “carefully”] with.”